Больше, чем страх
Шрифт:
Ну, надо же было мне довести ее до такого состояния, подумал я, она же теперь как сумасшедшая. Я наконец-то понял, что девушка меня не обманывала. Для обманщицы у нее было слишком открытое и честное лицо.
— Черт подери! — в сердцах сплюнув, выкрикнула она. — Зачем мне вам врать?
После этой фразы, произнесенной ею с надрывом, все мои сомнения окончательно рассеялись. Но при этом мне стало немного неловко.
— Я же сказала вам правду! А теперь убирайтесь! За дверь! Живо!
С улыбкой на устах и теплотой во взгляде я смотрел на разъяренную продавщицу сигарет. Это разгневанное создание, оскорбленное тем, что его заподозрили во лжи, схватило обеими
Через секунду девушка высунула голову наружу и стала поливать меня бранью на испанском. Хоть я многого из ее слов и не понимал, я все равно чувствовал себя провинившимся.
— Слушай, крошка. Поостынь немного... Да подожди ты, наконец, — прикрикнул я, отгораживаясь от девушки ладонями.
Та, удивленно уставившись на меня, замолчала. Я поднялся со стула:
— Успокойся. Я сейчас уйду, но...
— И отлично!
— ...но сначала объясню, почему я нашел тебя. За последние несколько часов в меня дважды стреляли. Кому-то явно очень хочется меня убить. Но и это еще не все. Поверь, на карту поставлена моя жизнь. Понимаешь? Поэтому я и пришел к тебе с расспросами. Так что извини, и большое тебе спасибо.
Я повернулся и направился к выходу. Едва я коснулся дверной ручки, как услышал голос девушки:
— Подожди. Это правда? В тебя стреляли?
— Правда, — обернувшись, ответил я. — И чуть не убили.
В ее глазах опять вспыхнул огонь.
— А ты не обманываешь?
— Нисколько, — сказал я и, как бы в подтверждение своих слов, провел пальцами по пластырю на шее.
Девушка облизала губы:
— Тогда другое дело. На то, что ты так плохо обо мне подумал, я уже не сержусь. Если увижу интересующего тебя человека, сообщу. Сегодня вечером я опять иду в «Монте-Кассино».
— Отлично.
— Тогда до свидания. Кстати, как тебя зовут?
— Шелл Скотт, Сарита.
На лице девушки засияла улыбка, покрывало дрогнуло и сползло вниз, но не до талии, как прошлый раз, а всего лишь обнажив плечи. Мой разговор с продавщицей сигарет на этом закончился. Моя рука все еще лежала на дверной ручке. Я повернул ее, открыл дверь и вышел из гостиничного номера. Таксист подбросил меня к пересечению улиц Хуареса и Луиса Мойи. В полуквартале от перекрестка располагался офис Вилламантеса. Солнце, как обычно по утрам в период дождей, ярко светило. На улицах было оживленно, и все вокруг сияло красками. Вдали, на Сан-Хуан де Летран, высоко над крышами домов упирался в синь неба стальной скелет нового небоскреба. На углу улицы Луиса Мойи прямо на тротуаре сидела старая женщина с лицом коричневого цвета. Перед ней стояла плетеная корзина с маисовыми лепешками. Старуха высоким скрипучим голосом выкрикивала:
— Grandes... grandes... [30]
На улице Хуареса точно такая же старуха, завалившись на бедро перед небольшим противнем, на котором горкой лежали каштаны, раздувала в углях жар, пытаясь довести свой товар до полной готовности.
Я пошел мимо лавок и лотков со сверкающими серебряными украшениями, ожерельями, кольцами, чеканными портсигарами, заколками и брелками с изображениями матадоров и смертельно раненных могучих быков. У небольшого лотка хорошо одетый турист с миниатюрным фотоаппаратом на шее и ярким мексиканским пледом, видимо только что купленным, торговался с продавцом, желая купить еще и кожаный бумажник. На каждом шагу мужчины, женщины и дети торговали неизменными лотерейными билетами. На этот раз максимальный выигрыш равнялся миллиону песо,
30
Большие (исп.).
Контора Вилламантеса находилась в середине квартала и помещалась в здании «Эдифисио риал». Пройдя мимо подслеповатого мужчины, державшего перед собой рекламу лезвий фирмы «Жиллетт», я вошел в здание, сел в лифт, поднялся на третий этаж и подошел к двери с цифрой восемнадцать. На двери висела табличка с надписью по-испански: «Villamantes. Exportadora e Importadora, S.A.». [31]
Я открыл дверь и вошел в контору.
Глава 12
31
«Вилламантес. Экспорт и импорт, Лтд.» (исп.)
Войдя в контору, я остановился и увидел два письменных стола, один был расположен в глубине комнаты, прямо напротив входной двери, а второй — слева от меня. За столом напротив склонился молодой мексиканец, который что-то писал. Неподалеку от его стола находилась дверь, застекленная матовым стеклом. Она была закрыта.
За вторым столом сидела женщина лет сорока, с кислой миной на лице, будто она только что откусила лимон. Она взглянула на меня, поправила на носу очки без оправы и приготовилась слушать.
— Могу ли я видеть мистера Вилламантеса? — спросил я.
Женщина покачала головой и по-английски ответила:
— Его нет.
— Он мне нужен. Когда он вернется?
— Не раньше чем через неделю. У него отпуск.
— Понимаю. Огромное спасибо. А где я могу его найти?
Она, поджав губы, удивленно уставилась на меня:
— Не знаю. Он же в отпуске. Возможно, поехал в Акапулько, а может быть, в Фортин-де-ла-Флорес. Я не уверена.
— Понимаете, я к нему по очень срочному делу. Такая важная сделка... Я о ней уже с ним говорил.
— Ваше имя?
— Блум, — выпалил я первое, что пришло мне в голову. — Сэм Блум.
Женщина еще плотнее сжала губы, выдвинула ящик стола и прошлась пальцами по ящичку с белым карточками:
— Он с вами не разговаривал... мистер Блум.
— Должно быть, сеньор Вилламантес просто не поставил вас в известность.
— Вероятно, — ответила она и сморщилась еще больше.
Я бросил взгляд на закрытую дверь с матовым стеклом. Парень, сидевший рядом с ней, поднялся из-за стола и подошел ко мне:
— Зачем он вам нужен, amigo?
— По делу, — ответил я и бросил укоризненный взгляд на сотрудницу, которой успел дать кличку Прокисшая Простокваша, — и весьма важному. Я даже готов заплатить тому, кто скажет мне, где найти сеньора Вилламантеса. Надо срочно завершить сделку.
Молодой мексиканец слегка улыбнулся и покачал головой.
— Ничем не могу помочь. Приходите через неделю, — сказал он.
Я снова бросил взгляд на стеклянную дверь, глубоко вздохнул и решительным шагом направился к ней. Парень едва успел схватить меня за рукав.