Большой вальс
Шрифт:
– Они неплохо смотрятся - Художник и его Муза! Принц, наверно, далек от светской суетыи не знает, какую знаменитость только что лицезрел. Феликс Картье - новая звезда в мире высокой моды. До этого он
прогремел с двумя персональными выставками во дворце Помпиду и на Веницианском биеналле как художник-концептуалист. Знаете - разбитые скрипки, треснутые зеркала в море хризантем и тому подобное ... Впрочем, он достаточно хорош собой для гения...
Вот это да! Антонию увели из-под самого носа как раз перед тем, как в мраморном зале начались величественные танцы... Нет ничего удивительного в том, что вернувшийся к своему гарему Бейлим решил отослать наложницу на родину. А сам затосковал, попав в пару
советником, Бейлим решил, что должен ещё раз встретиться с Антонией,
сделать эту встречу поворотным моментом в их жизни. Поскольку
советник Амир никак не разделял увлеченность своего господина, мягко
пресекая его попытка войти в круг "высокой моды", принц предпринял
кое-какие действия за его спиной. Частный детектив - Этьен Дюпаж,
нанятый им для предоставления подробного отчета о личной жизни Тони
Браун, отправился во Флоренцию, где звезда проводила время отпусков на фамильной вилле, а затем в турне по Европе, вслед за группой рекламы агенства "Адриус". И вот, Дюпаж просил у Бейлима срочной аудиенции.
Чарли педантично выполнил указания принца, и ровно в 19.00 серый седан сыщика въехал в ворота виллы. Бейлим поспешил удалить Амира из своего кабинета, прежде чем на его пороге появился быстроглазый поджарый брюнет из породы шустрых ловкачей, умеющих проникать безо всякого труда в любые общественные круги.
– Добрый вечер, господин Дюпаж. Прошу садиться, и прямо приступайте к
делу. У меня очень насыщенный делами вечер.
– Бейлим давно научился
без церемоний организовывать маленькие атаки.
– Я в Вашем распоряжении, Ваше Высочество.
– Дюпаж посмотрел на часы.
– Мне необходимо двадцать минут для доклада. Отлично, тогда начнем по
порядку. Первая часть - сведения вполне достоверные. Вторая часть
информация, требующая доработки. Итак, первое. Интересующее Вас
лицо, проживающее, в основном, как вам известно, во Флоренции, со
вчерашнего дня переселилось в предместье Парижа, в дом,
принадлежащий ранее бабушке Антонии, Александре сергеевне Меньшовой.
Переезд состоялася весьма основательный - с мебелью и прислугой, что позволяет говорить о намерении мадмуазель Браун остаться здесь на продолжительный срок. Есть основания предполагать, что приезд Антонии предопределен быть рядом с человеком, имя которого светскаям молва упорно ставит последние два года рядом с мадмуазель Браун. Феликс Картье, двадцать девять лет, холост, художник-постмодернист и модельер. О нем достаточно пишет пресса, если понадобится, я могу собрать полное досье.
– Меня больше интересует характер отношений этого джентельмена с Антонией и его личностные характеристи.
нетерпеливо перебил принц.
– Экстравагантен, немногословен, талантлив. В связях с женщинами, не слишком частыми, обязательствами себя не обременял. В данном случае,инасколько можно полагаться на мнение ближайших доверенных
лиц Антонии и Феликса, речь скорее всего пойдет о браке. Однако ни о помолвке, ни о каких-либо иных брачных планах официально объявлено не было.
Если Ваше Высочество не имеет вопросов,
вы заметили, весенний показ домов высшей моды прошел без её участия.
Менее активным стал и образ жизни звезды. Ей приходилось неоднократно проводить по нескольку недель в клинике очень известного хирурга, некоего господина Динстлера.
– Лицо Бейлима
выразило крайнее удивление, но он быстро справился с ним, что не укрылось от глаз сыщика.
– Вашему высочеству знакомо это имя?
– Кое-что приходилось слышать, не помню в какой связи.
– На основании этих фактов допустимо возникновение следующей версии: Антония Браун все ещё не может справиться с последствиями той лыжной катастрофы, долечивая некие, тщательно скрываемые недомогания в клинике Динстлера, являющегося, кстати, другом её родителей. Но об этом ходило достаточно слухов.
– Она выглядит такой свежей и полной сил... Мне трудно представить её больной.
– задумчиво сказал принц. Что там у вас еще?
– - Собственно, это все.
– Как? Вы подошли к самому интересному!
– Мне казалось, что Ваше Высочество, заинтересован красивой молодой женщиной, а вышло, что он просто любитель сказок! Мне думается, профессиональные интриги рекламных звезд не слишком тесно связаны с любовными делами...
– с улыбкой знатока заметил Дюпаж.
– Я буду дальше работать в этом направлении, если пожелаете, и, надеюсь, смогу полностью прояснить ситуацию. У меня есть весьма серьезные связи на всех уровнях.
– За это я вам и плачу весьма основательно, мсье. Будем считать, что задание на ближайшее будущее для вас сформулировано?
– Бейлим поднялся, завершая аудиенцию. Ему очень не хотелось ставить в
известность Амира о содержании этого разговора. Кроме того, Бейлим уже решил, как и где он проведет воскресный день.
За свои восемнадцать лет Бейлиму пришлось прожить две жизни, отличающиеся друг от друга не менее чем роман "Павел Корчагин" от
сказок Шахерезады. Пристрастие к переменам и розыгрышам осталось в
его натуре как жизнерадостное мальчишеское озорство, несмотря на
обязывающий к чинной обстоятельности статус принца. Максиму,
проведшему детство на цирковом манеже, нравилось играть, путая
вымысел с реальностью. и ставить тем самым в тупик взрослого не по
годам принца Бейлима.
Воскресным прохладным утром, под большим каштаном напротив дома 8 в известном переулке предместья Лемарти, сидел смуглый юноша со стопкой газет, в потрепанных джинсах и яркой каскетке с пластиковым козырьком. Очевидно, одни из арабских эмигрантов, подрабатывающих на улицах Парижа и пригороде. парень прохаживался вокруг, не спуская глаз с ворот дома, подмечая шумы, доносившиеся из сада,что-то ел, сидя на корточках, из промасленного пакета. К трем часам ему, наконец, повезло - к воротам, обдав бродяжку водой, подъехал новенький шевроле и остановившиесь напротив дома 8, дал три коротких гудка. Вскоре на дорожке сада застучали каблучки и в калитке появилась она - в черном длинном плаще из мягкой лайки, наброшенном нараспашку поверх коротенького, обтягивающего изумрудного костюма. Арабчонойк застыл, разинув рот и выронив стопку газет. Его восхищенные глаза, подобно объективу кинокамеры, жадно запечетлевали детали этого яваления - взмах головы, откидывающей назад распущенные длинные волосы, изящный жест руки в зеленой перчатке, подхватившей подол плаща перед тем, как нырнуть в распахнутую галантным манером дверцу автомобиля. Это, несомненно, был Феликс и он увез, ловко развернувшись под носом оторопелого бродяжки, прекрасную Антонию.