Брак по расчету (Удобный брак)
Шрифт:
– Но... но...
– Какой же вы неловкий, Кросби!
– сказал Летбридж.
– Представьте меня!
Кросби направился к группе молодых людей, окружавших Горацию.
– Кузина, - сказал он, - позвольте представить вам господина Летбриджа, который страстно желает с вами познакомиться.
У Горации было мало желания знакомиться с приятелями мистера Дрелинкорта, которого она всем сердцем презирала. Но человек, стоявший перед ней, вовсе не был похож на приятелей Кросби. Одет он был великолепно и, казалось,
– Лорд Летбридж, миледи Рул!
– сказал Кросби.
– Вы возбуждаете в нем любопытство и желание познакомиться, поскольку вы - та женщина, о которой говорит весь город, дорогая кузина.
Горация покраснела и изящным движением протянула руку. Лорд Летбридж в ответ грациозно поклонился.
– Наш бедный Кросби никогда не отличался изяществом слога, - проворчал Летбридж.
– Не откажите в удовольствии поговорить со мной несколько минут.
Она приняла его руку и прошла с ним через зал.
– К-Кросби ненавидит меня, - призналась она.
– Я заметил, - сказал его светлость. Горация нахмурилась.
– Чем это вызвано, как вы думаете, милорд? На миг его брови удивленно /.$-o+(al; он критически оглядел ее и засмеялся.
– Это потому, что у него отвратительный вкус, мадам! Горация собралась было развить эту тему, но он переменил разговор.
– Ответьте мне, милая графиня, не надоел ли вам свет? И эта толпа бездельников?
– Он жестом указал на собравшихся.
– Н-нет, - отвечала Горация, - мне все это очень нравится.
– Какая прелесть!
– улыбнулся его светлость.
– Дитя мое, вы даже меня заражаете своим энтузиазмом!
Горация в замешательстве посмотрела на него. То, что он сказал, было исключительно вежливо, но в тоне, каким он это произнес, звучала насмешка. Это смутило и заинтриговало ее.
– Пресытившаяся душа ищет разрядки в картежной, сэр, - заметила она.
Он вдруг загадочно произнес:
– Но иногда тем же рецептом пользуются и деятельные натуры, не так ли?
– Ин-ногда, - согласилась Горация.
– Вы имеете в виду меня?
Ни в коем случае, мадам. Но когда я узнаю о даме, которая никогда не отказывается от игры, я страстно желаю узнать о ней больше.
– Я неравнодушна к азартным играм, сэр, - задумчиво сказала Горация.
– Однажды вы поставите свои карты против меня, - сказал Летбридж.
– Если пожелаете. Тотчас же рядом прозвучал голос:
– Не играйте с лордом Летбриджем, мадам, если вы рассудительны!
Горация посмотрела через плечо. Через арку в салон вошла леди Мейси.
– О!
– воскликнула Горация, с интересом глядя на Летбриджа.
Леди Мейси рассмеялась:
– О, мадам, мне ли вам сообщать, что вы разговариваете с самым закоренелым картежником нашего времени? Будьте осторожны, заклинаю вас!
– Это
– заинтересовалась Горация, обращаясь к Летбриджу, который поднялся при приближении леди Мейси и смотрел на нее с не поддающейся определению улыбкой.
– В таком случае, я бы очень ж-желала сыграть с вами, уверяю вас!
– Для этого нужны железные нервы, мадам, - добродушно сказала леди Мейси.
– Если б не его присутствие, я бы могла рассказать вам несколько потрясающих историй о нем.
В этот миг лорд Уинвуд, направлявшийся в сторону двери, заметил группу у кушетки и быстро подошел к сестре. Он отвесил поклон леди Мейси и приветливо кивнул Летбриджу.
– Вы, как всегда, очаровательны, мадам. Ваш покорный слуга, Летбридж. Я повсюду искал тебя, Горри. Обещал представить тебя приятелю.
Горация поднялась.
– Да, н-но...
Виконт взял ее руку и слегка пожал, давая понять, что ему нужно поговорить с Горацией. Горация раскланялась с леди Мейси и собралась уйти с виконтом, но задержалась, чтобы сказать:
– Возможно, мы сегодня еще встретимся, милорд.
– Надеюсь, - отвесил поклон Летбридж. Виконт решительно отвел ее в сторону.
– Боже, Горри, что с тобой?
– сказал он.
– Держись подальше от Летбриджа: он опасен.
– Я не собираюсь держаться от него подальше, - заявила Горация.
– Леди Мейси говорит, что он закоренелый картежник!
– Так и есть, - сказал виконт.
– Но я не позволю тебе попасть в его сети.
Горация высвободила свою руку, глаза ее сверкали.
– А я тебе скажу, П-Пел, что я т-теперь замужняя дама и не собираюсь тебе повиноваться!
– Стоит только Рулу узнать об этом, и он, надеюсь, это пресечет. А Мейси тоже хороша!
– Что ты имеешь против леди М-Мейси?
– спросила Горация.
– Что я имею?.. О Боже!
– Виконт с досадой теребил перстень.
– Я надеюсь, ты... Прислушайся к моим словам, Горация, и помни, что я тебя предупредил. А теперь иди выпей оранжада, чтобы немного остыть.
Все еще стоя у кушетки, лорд Летбридж наблюдал за уходом брата и сестры, а ' b%, обернулся, чтобы взглянуть на леди Мейси.
– Благодарю вас, дорогая Карелии, - приторно сказал он.
– Это было очень любезно с вашей стороны.
– Когда эта слива упадет вам в руки, не забудьте отблагодарить меня, ответила леди Мейси.
Глава 7
Леди Мейси устраивала возможность позволить Летбриджу спровоцировать ссору; в конце концов дело было нечистое, и ее слова, обращенные к Горации, были скорее грозным предупреждением, чем продуманной попыткой толкнуть ее в объятия Летбриджа. И все же, встретившись с Горацией в Воксхолл-Гарденс неделей позже и увидев реакцию Летбриджа на призывный жест какой-то красавицы, она, поддавшись импульсу, произнесла: