Бремя крови
Шрифт:
Все эти размышления вынуждали его страдать, лорд Вайткроу чувствовал себя виноватым, посещал, за неимением Храма, алтари, не мог думать ни о чем другом, пока его спаситель, ставший хорошим другом, не убедил его в бесполезности мук совести. Вихт отправил своего гонца, по наставлению Рирза, на территорию лагеря Холдбистов с посланием, в котором описывались все симптомы и обстоятельства смерти тетушки Либби, а затем тот вернулся обратно с ответом.
Оказалось, что и весь поход был совершенно бессмысленной затеей – вовсе не яд погубил леди Вайткроу, а болезнь. Будущий Гроссмейстер Айдин, как оказалось, сталкивался с похожими недугами еще
Вихт письмо принесло некоторое облегчение, по крайней мере не его ошибки стали роковыми.
Рирз остался у него, чтобы поддержать и, заодно, подлечить свою ногу – в течение всего пути она не давала ему покоя.
Вайткроу счел нужным познакомить бастарда и со своими родственниками-тройняшками. Чувство юмора Рирза Холдбиста, столь чуждое, непонятное и порой пугающее Вихта, пришлось по душе Велесу, Венсу и Вилле. Рирз, по духу, воспитанию и мыслям, был куда ближе к ним, чем к лорду Вайткроу. С Виллой у гостя и вовсе прекрасно заладилось.
Все пятеро часто наведывались в библиотеку, где сыну Рогора представили главного строителя и его брата.
В один из дней, после очередного посещения книгохранилища, где они рассматривали и семейные древа тех, что участвовали в строительстве Дэйбрейка и занимали хорошие должности, Вихт решился спросить Рирза о его происхождении.
– Милорд, когда мы с вами впервые встретились, вы сказали, что не являетесь лордом. Но тот лагерь, он принадлежит вам. Я, может быть, плохо помню тех, кто решил освоить данные земли, но, кажется, ту часть смог отвоевать лорд Рогор Холдбист. Если я ничего не путаю, то…
– Смелее, милорд, вы на верном пути. Со мной не стоит так витиевато изъясняться, обидеть меня хамством вы не сумеете. Впрочем, вы неспособны обидеть таким образом даже самого придирчивого из лордов.
– Вы из Династии Холдбистов?
Ох, какой переход от нормальных уважительных фраз к бестактности! Учителя, что вложили в него столько сил, услышав это, верно, более не посмели бы приниматься за обучение людей знатного происхождения, убедившись в отсутствии у себя способностей к достойному воспитанию.
– Да.
– Вы… Вы сын Рогора Холдбиста, или его…?
– Рогора Холдбиста, милорд.
Его друг то ли усмехнулся, то ли ему было неприятно касаться этой темы. На некоторое время тишина окружила их, казалось, что даже птицы, без конца чирикающие, покинули насиженные ветви.
– Вы хотите узнать являюсь ли я законным сыном Рогора Холдбиста, верно? О, по вашему смущению я понимаю, что именно это вы и хотели узнать. Нет, я незаконнорожденный сын, или, как это принято называть более оскорбительно и кратно – бастард. Вам неприятно общение не с лордом, милорд Вайткроу?
– Нет, что вы, милорд! Мне интересны вы, а не ваше происхождение. Прошу прощение за свое любопытство. Мне не пристало задавать такие вопросы!
– Полно, милорд. Любопытство – это прекрасная черта, она помогает нам идти вперед и развиваться. Вам интересна моя история?
– Я не посмею просить вас, если это оскорбляет ваши чувства.
– Ничуть. Я знаю кто я, я знаю кем я родился и в этом нет моей вины. И я знаю, что я могу изменить свое положение и стараюсь ради этого. У моего отца Рогора
Два года ко мне относились как к лорду, я этого не помню, но были те, кто видел и поделились своим знанием со мной. Затем у четы Холдбистов случилось первое счастливое событие – родился сын, мой кровный брат Ротр, законнорожденный, но слабый. Меня решили все еще держать при себе – вдруг Ротр не выживет? Но он выжил, окреп, а через чуть более, чем год, родился еще один мой кровный брат Робсон. И бастард перестал быть нужным своему отцу – меня отселили подальше, выгонять не стали, ведь это подорвало бы репутацию Рогора, он признал своего незаконнорожденного сына и оповестил всех об этом.
– Но это отвратительное поведение! Нельзя так поступать с детьми.
– Ему можно, он лорд. Я рос, меня учили почти наравне с моими братьями, но с каждым днем отец ненавидел меня все больше – я не понимал тогда, почему я вызываю такие чувства. Но какое-то время назад пришло осознание того, что я – его позор. Лишь леди Эббиана Холдбист любила меня и заботилась. Она всегда запрещала отцу избивать меня, помогала мне и была добра. Отец и его братья же во всех ужасах, во всех грехах винили только меня. Тем временем у Династии Холдбист, несмотря на то что леди пережила несколько неудачных беременностей, родился здоровый мальчик и, позже, дочь Риана. Разумеется, я был вовсе не нужен – живое свидетельство слабости лорда Холдбиста. Я – это воплощение всего его несовершенства.
– Но ведь вы не выбирали такую жизнь!
– Да, но ему все равно. Более того, меня стали винить во всем. Мой третий брат умер, он был ребенком, остался без слуг, играл и случайно угодил в колодец. Меня обвинили, а я был тогда, хоть и старше, но тоже ребенком! Лорд Рогор Холдбист заверял всех – именно я подстроил все и убил Рисса.
– Милорд, я и помыслить не мог о том, что некоторым детям лордов приходится так несладко. Но лорд Рогор Холдбист после смог понять, что вы тут не причем?
– Гроссмейстер сказал ему, что Рисс упал в колодец, ударился головой и утонул. Однако, это не спасло меня – отец все равно считал, что это моя вина, он избил меня, он продолжал меня избивать не один раз, а однажды я испугался, он убьет меня, но леди Холдбист каждый раз вставала на мою сторону. Я знаю, я продолжал жить в замке лишь потому, что она всегда была на моей стороне. Несмотря на то, что я был невиновен, отец обозлился на меня и старался всячески отгородить моих братьев, свою жену и самого себя от общения со мной. Робсона и Ротра он выслал на обучение к другим лордам, а моя сестренка не оставалась одна ни на минуту. Я не мог даже пожелать ей доброго утра без того, чтобы моему отцу донесли. Без его разрешения я не имел права с ней разговаривать, а он никогда не позволял мне делать этого. Когда же мои братья вернулись, лишь за то, что мы нашли общий язык и хотели проводить время вместе, как нормальная семьи, лорд Рогор впал в ярость и придумал способ избавиться от меня на долгие годы – он отправил меня сюда.