Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Брокингемская история. Том 4
Шрифт:

– Я был прав! Это – действительно подсобная будка, – констатировал бесспорный факт он.

– Теперь наконец стало понятно, почему в нашем письме было сказано: "проехал мимо избушки наискокос"! – не преминул отметить Маклуски, – Как мы только что убедились, трубопровод пересекает лес в строго перпендикулярном направлении. Тропинка же сильно петляет то в одну, то в другую сторону… Если путник шагает по этой тропинке со стороны Барроу, то проезжающий по трубопроводу в том же направлении автомобиль периодически попадает в его поле зрения где-то справа, в просветах между ветками и листьями. Путнику кажется, что автомобиль

движется наискосок – хотя на самом деле он едет строго прямо, а наискосок перемещается сам путник…

– И охота же вам копошиться во всяких посторонних мелочах! – нетерпеливо воскликнул Смайл, захлопывая дверцу будки, – Давайте подумаем о главном: Куда потом повезли Милдрея и Стори эти хулиганы с большой дороги?

– Эта дорога ведёт только в одном направлении, – Доддс указал вперёд, в сторону Барроу.

Ещё несколько минут спустя трое следопытов в очередной раз вышли из леса и снова остановились на краю заброшенного поля напротив всё тех же двухэтажных жилых зданий.

– Сомнений не остаётся: Хулиганы повезли наших коллег обратно в Барроу, – подытожил Доддс, – Досадно, что продолжительность поездки указана в письме весьма расплывчато – то ли десять, то ли двадцать, то ли тридцать минут… Но нам точно известно другое: Милдрея и Стори привезли в какой-то дом и заперли в какой-то подвал.

– За тридцать минут отсюда можно доехать хоть до городского отделения полиции Алексвилла-1 или Алексвилла-2,– заметил к слову Смайл.

– Очевидно, речь в письме идёт о каком-то другом доме, – возразил Маклуски, – Милдрею и Стори ваше отделение полиции (а тем более своё) уж никак не могло показаться "неизвестным местом"!

– К тому же нам не стоит безоговорочно доверять приведённым в письме хронологическим ориентирам, – добавил Доддс, – У Милдрея и Стори не было с собой секундомера или хронометра. После задержания хулиганами они находились в подавленном состоянии духа, утратив свой былой оптимизм. Каждая минута, проведённая под сидениями в машине, с наручниками на руках, казалась им нестерпимо долгой… Вполне возможно, что их поездка продолжалась гораздо меньше тридцати минут – да и десяти минут тоже. Сдаётся мне, хулиганы не стали бы разъезжать по всему Алексвиллу с начальником городской полиции под сидением… Скорее всего, они высадили Милдрея и Стори в первом попавшемся месте. А ближайшим таким пунктом был наш Барроу…

– Вот это номер! – присвистнул от неожиданности Смайл.

– Наша задача предельно ясна: отыскать в Барроу дом, соответствующий имеющемуся у нас описанию, – продолжил свои рассуждения вслух Доддс, – Мы знаем, что этот дом – крайний и двухэтажный, с подвалом и без огорода, а его окна обладают какой-то необычной особенностью…

– Это описание мало что нам даёт, – трезво оценил ситуацию Смайл, – В Барроу почти все дома крайние и двухэтажные. Почти все они имеют чердаки и не имеют огородов. О каких-то свисающих окнах мне ничего не известно… Как вы собираетесь искать этот дом, я просто ума не приложу!

– За нас не беспокойтесь! – снисходительно усмехнулся Маклуски, – Нас сложные задачи скорей не пугают, а наоборот интригуют!

– Я предлагаю начать обход домов с самого первого, – Доддс указал вперёд, по ту сторону заброшенного поля, – Смайл, а ну-ка подскажите нам: Что за двухэтажное строение стоит прямо напротив нас?

– Это – местная почта, – припомнил Смайл, – Надеюсь, вы не

думаете, что Милдрея и Стори захватили в плен почтовые служащие Барроу? – позволил себе поиронизировать он.

– Как знать, как знать… – в задумчивости изрёк Маклуски.

Все трое решительно зашагали по трубопроводу в сторону почтового здания. Примерно на полпути Смайл не преминул уточнить:

– Кстати, почта – едва ли не единственное здание во всём Барроу, которое не имеет второго этажа.

– А что за окно торчит у него прямо под крышей? – поинтересовался Доддс.

– Можете считать его слуховым, – ответил Смайл, – Мне точно известно, что этаж на здешней почте всего один… Между прочим, подвала тут тоже нет – а тем более каких-то свисающих окон.

– Зато по всем остальным признакам это здание полностью соответствует нашему описанию, – не нашёл поводов для пессимизма Маклуски.

– Но Милдрей всё равно не мог иметь его в виду! – продолжал упорствовать Смайл, – Он написал, что его и Стори привезли в неизвестную местность, а Барроу уже был им известен. (Они побывали тут всего несколькими минутами ранее.)

– Так они и не знали, что их привезли в Барроу! – резонно заметил Доддс, – Лёжа под сидениями, они не могли проследить за направлением поездки. Им удалось разглядеть разве что верхушку знакомой подсобной будки, мимо которой проезжал перевозивший их автомобиль… Когда их вытащили из машины и повели в дом, он показался им незнакомым – вот они и решили, что находятся в неизвестной местности! Заметьте: Здание почты действительно ещё не было им знакомо. В процессе поиска хулиганов они не успели дошагать до него буквально пятьдесят метров и свернули в поле вон по той тропинке…

– Но на почте Барроу не могло оказаться никаких сообщников наших хулиганов! – привёл решающий аргумент Смайл, – Местную почтовую службу возглавляет Хортон, мой давний знакомый. Я готов поручиться за его благонадёжность и законопослушность! Он бы не стал прислуживать заезжим хулиганам и по их просьбе запирать местных сотрудников полиции в подвал, которого на его почте отродясь не водилось!

– В экстремальной ситуации даже скромный законопослушный начальник почты порой способен выйти за рамки возможного, – глубокомысленно высказался Маклуски.

Дошагав до здания почты, трое следопытов без тени сомнений поднялись на крыльцо и подошли ко входной двери. В этот самый момент, словно оправдывая поговорку про зверя и ловца, эта дверь отворилась, и из неё появился седоватый молодцеватый джентльмен средних лет в почтовой униформе, вполне законопослушной и добропорядочной внешности.

– Да-да, рад вас видеть, Смайл! – приветливо кивнул он одному из новоприбывших, – Значит, вы ещё в Алексвилле? А вот до меня дошли слухи, что вас будто бы отстранили от должности и отправили в отставку…

– Как отстранили? – едва не грохнулся с крыльца опешивший Смайл, – Как в отставку? Хортон, в своём ли вы уме?

– Сегодня к нам на почту заходил наш новый начальник полиции, – пояснил Хортон, – и показал мне своё служебное удостоверение – точно такое же, какое было у вас. Он сказал, что теперь полицию Алексвилла возглавляет он, а не вы.

– Смайл, да что ж вы раньше молчали! – укоризненно покачал головой Маклуски, – Так вы, значит, больше не служите в полиции Алексвилла? Но с какой тогда стати мы с Доддсом помогаем вам в каком-то расследовании?

Поделиться:
Популярные книги

Адвокат империи

Карелин Сергей Витальевич
1. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Адвокат империи

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

Мастер клинков. Начало пути

Распопов Дмитрий Викторович
1. Мастер клинков
Фантастика:
фэнтези
9.16
рейтинг книги
Мастер клинков. Начало пути

Ученичество. Книга 5

Понарошку Евгений
5. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 5

Шлейф сандала

Лерн Анна
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Шлейф сандала

Шериф

Астахов Евгений Евгеньевич
2. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.25
рейтинг книги
Шериф

Законы рода

Flow Ascold
1. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы рода

Неудержимый. Книга XII

Боярский Андрей
12. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XII

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

Фронтовик

Поселягин Владимир Геннадьевич
3. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Фронтовик

Кто ты, моя королева

Островская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.67
рейтинг книги
Кто ты, моя королева

Зомби

Парсиев Дмитрий
1. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Зомби

Убивать чтобы жить 6

Бор Жорж
6. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 6