Буддийская практика для мирян
Шрифт:
В третий раз я прибегаю к Сангхе как к прибежищу.
Причина, по которой слова для каждого прибежища повторяются трижды, заключается в следующем. Ум человека часто отвлекается и если в это время вы говорите или декламируете что-либо, то данное действие равносильно отсутствию какой-либо декламации. В этом случае, когда за словами нет чёткого намерения, принятие прибежища равносильно тому как если бы его произносил попугай. Троекратное повторение широко распространено во многих буддийских церемониях (напр. посвящение в монахи) и обеспечивает концентрацию ума хотя бы во время
Когда мы приняли прибежище, подтвердив наше следование пути, которому учит Будда, пришло время напомнить себе правила нравственного поведения в течение дня.
Пять правил нравственного поведения
(Pañcasīla)
В Дхаммападе записаны следующие слова Будды:
Кто разрушает жизнь и произносит ложь, берёт то, что не дано ему в этом мире, и ходит к жене другого, человек, который предается пьянству — подрывает себе корень здесь, в этом мире.
Дхаммапада, 246, 247
Если вы желаете иметь не только тело, но и ум человека, то данных поступков следует избегать. В свою очередь, человеческое рождение становится возможным в значительной степени благодаря следованию Пяти Правилам, которые также называются "Дхаммой для людей" (manussa-dhamma). Соблюдение этих правил делает возможной нормальную жизнь в человеческом мире, но, когда люди перестают следовать им, наш мир становится местом страданий и несчастий.
Поэтому, у буддистов принято напоминать себе о Пяти Правилах в процессе ежедневной практики перед образом Будды. В этот момент руки складываются в анджали и человек должен принять насколько возможно твёрдое решение соблюдать Пять Правил и не нарушать их. В этот момент произносится следующий текст:
Pānātipātā veramanī sikkhāpadam samādiyāmi.
Я принимаю правило воздерживаться от лишения жизни.
Adinnādānā veramanī sikkhāpadam samādiyāmi.
Я принимаю правило воздерживаться от взятия того, что мне не дали.
Kāmesu micchācārā veramanī sikkhāpadam samādiyāmi.
Я принимаю правило воздерживаться от половой распущенности.
Musāvādā veramanī sikkhāpadam samādiyāmi.
Я принимаю правило воздерживаться от ложной речи.
Surāmeraya-majja-pamādaţţhānā veramanī sikkhāpadam samādiyāmi.
Я принимаю правило воздерживаться от употребления опьяняющих веществ, ведущих к беспечности.
Для буддиста эти правила являются основным и минимальным сводом предписаний нравственного поведения. Они предназначены для предотвращения накопления им плохой кармы тела и речи и служат в качестве основы для будущего роста в практике. Если буддист желает заняться медитацией, то он должен стараться соблюдать Пять Правил. Медитация предназначена для того, чтобы отучить ум от неумелых состояний, но пока поступки
Теперь, когда выполнено принятие прибежища и Пяти Правил, пришло время вспомнить о достоинствах трёх наиболее ценных объектов для каждого буддиста.
Памятования
Воспоминание о трёх драгоценностях
Три драгоценности (ratana): Будда, Дхамма и Сангха превосходят все другие сокровища, потому что они обладают сущностью Просветления и лежат за пределами мира рождений и смертей. Признавая столь большую их ценность, мы ежедневно декламируем строфы, говорящие о достоинствах Трёх Драгоценностей:
Itipi so bhagavā araham sammāsambuddho
vijjācarana-sampanno sugato lokavidū
anuttaro purisa-damma-sārathi satthā devamanussānam buddho bhagavā'ti
И действительно таков, благословенный, достойный, в совершенстве пробудившийся, наделённый знанием и добродетелями, достигший блага, знаток мира, несравненный проводник для обучения существ, учитель богов и людей, благословенный Будда.
Svākkhāto bhagavatā dhammo
sandiţţhiko akāliko ehipassiko opanayiko
paccattam veditabbo viññūhi'ti
Хорошо рассказана Благословенным эта Дхамма, зримая уже в этом мире, неподверженная времени, приглашающая прийти и увидеть, ведущая к Ниббане, познаваемая мудрыми на собственном опыте.
Supaţipanno bhagavato sāvakasańgho.
Ujupaţipanno bhagavato sāvaka sańgho.
Ñāyapaţipanno bhagavato sāvaka sańgho.
Sāmīcipaţipanno bhagavato sāvaka sańgho.
Yadidam cattāri purisayugāni aţţha
purisapuggalā. Esa bhagavato sāvaka
sańgho Āahuneyyo pāhuneyyo dakkhineyyo
añjali-karanīyo anuttaram puññakkhettam
lokassa'ti.
Община учеников Благословенного следует по хорошему пути,
Община учеников благословенного следует по прямому пути,
Община учеников Благословенного следует по верному пути,
Община учеников Благословенного следует по совершенному пути, а именно четыре пары, восемь типов личностей — такова община учеников благословенного, достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подаяния, достойная почтительного приветствия, несравненное поле заслуг для мира.