Бум!
Шрифт:
Гномы бросили внимательный взгляд на приближавшееся к ним видение, окруженное светом факелов, и быстро убежали.
Так!
Сущность, известная как Тьма Призывающая, неслась по улицам вечной ночи, мимо туманных зданий памяти, колыхавшихся от ее движений. Это было здесь, здесь. Она была готова изменить свои тысячелетние привычки, но разыскать путь внутрь, пусть он был бы не шире замочной скважины. Она никогда раньше не трудилась так интенсивно, никогда не двигалась так быстро. Она была в возбуждении.
Но каждый раз, когда она тормозила у какой-нибудь решетки или неохраняемого
Грэг Скромникссон квартировал в разделенном на отсеки погребе на Дешевой [158] улице. Арендная плата была невысокой, но и качество комнаты, надо признать, тоже: лежа на своей очень узкой кровати он мог дотянуться до любой из четырех стен, точнее, до трех стен и тяжелого занавеса, отделявшего его маленькое помещение от семейства из девятнадцати гномов, занимавших оставшееся пространство подвала. Но еда входила в оплату, и они уважали его уединение. Иметь в жильцах грэга кое-чего да стоило, даже если он был слишком молод и не скрывал своего лица. Все равно на соседей это производило впечатление. За занавесом дрались дети, плакал младенец и разносился запах запеканки из крысы с капустой. Кто-то точил топор. А кто-то другой храпел. Для анк-морпоркского гнома уединение – это то, что нужно культивировать внутри себя.
158
Cheap Street – прим.перев.
Книги и бумаги покрывали все пространство, не занятое кроватью. Столом Скромникссону служила доска, лежавшая у него на коленях. Он читал ветхую книгу, в обложке, покрытой трещинами и плесенью, ее руны гласили: "В этом мире нет силы, чтобы сделать что-либо, Тьма должна найти поборника, живое существо, которое она сможет подчинить своей воле…"
Скромникссон вздохнул. Он перечитывал эту фразу дюжину раз, в надежде найти другое значение, кроме очевидного. На всякий случай он все равно скопировал ее себе в блокнот. Затем он положил блокнот в ранец, забросил его себе за спину, заплатил Тоину Ноготопу [159] арендную плату за две недели вперед, и вышел на улицу, под дождь.
159
Toin Footstamper – прим.перев.
Ваймс не помнил, как ложился спать. Не помнил, как спал. Он вынырнул из темноты, когда Моркоу потряс его за плечо.
– Кареты во дворе, мистер Ваймс!
– Хвпшшто? – промямлил Ваймс, моргая от света.
– Я велел загрузить их, но…
– Но что? – Ваймс сел.
– Думаю, вам лучше самому взглянуть, сэр.
Когда Ваймс вышел в сырое утро, кареты действительно стояли во дворе. Детрит лениво наблюдал за погрузкой, облокотившись на Кускотворца.
Моркоу засуетился, увидев коммандера.
– Это волшебники, сэр – сказал он – Они что-то такое сотворили.
Кареты на взгляд Ваймса были вполне обычными, он так и сказал.
– О, выглядят
И поднял груженую карету над головой.
– Тебе не хватило бы сил на такое – сказл Ваймс.
– Верно, сэр – сказал Моркоу, аккуратно опуская карету на мостовую. – Но она даже с людьми внутри не становится тяжелее. А если вы подойдете вот сюда, сэр, то сможете заметить, что с лошадьми они тоже что-то сделали.
– Есть идеи, что именно, капитан?
– Вообще никаких, сэр. Кареты просто стояли около университета. Я и Пикша отогнали их сюда. Очень уж они легкие. И вот эта упряжь меня беспокоит. Взгляните, сэр.
– Я вижу, что кожа очень толстая – сказал Ваймс – И зачем нужны все эти медные заклепки? Что-то волшебное?
– Возможно, сэр. Что-то происходит на скорости тридцать миль в час. Не знаю, что.
Моркоу похлопал одну из карет по боку, отчего она тут же скользнула в сторону.
– Проблема в том, сэр, что я не знаю, насколько большое преимущество они вам дали.
– Что? Ну конечно же, невесомые кареты будут очень…
– О, это поможет нам, сэр, особенно на склонах. Но скорость и выносливость лошадей ограничены, а карета, набрав разгон, становится просто катящейся массой, поэтому ее вес большой роли не играет.
– Тридцать миль в час – задумчиво сказал Ваймс – Хмм. Это очень быстро.
– Ну, почтовые кареты делают сейчас девять-десять миль в час, если усреднить за несколько перегонов – сказал Моркоу – Но ближе к долине Кум дороги сильно ухудшаются.
– Ты не думаешь, что у карет вдруг крылья вырастут, э?
– Я думаю, волшебники предупредили бы нас, сэр. Но вообще забавно, что вы упомянули об этом, потому что под днищем каждой из карет прибито по семь летающих метел.
– Что? И почему они тогда не улетели со двора?
– Магия, сэр. Я думаю, они просто скомпенсировали вес…
– Боже правый, так и есть. И как я об этом не подумал? – кисло сказал Ваймс – Вот потому я и не люблю магию, капитан. Потому что это магия. Не задавай вопросов – это магия. Она не объясняет ничего – это магия, и все. Ты даже не занешь, откуда она взялась – это магия! Вот за что я не люблю магию – она все делает с помощью магии!
– Это существенный фактор, сэр, нет сомнений – сказал Моркоу – Но я должен проследить за последними приготовлениями, если вы извините меня…
Ваймс разглядывал кареты. Возможно, ему и не следовало привлекать волшебников, но какой был выбор? О, наверное, они могли отправить Сэма Ваймса прямо в долину, в клубах дыма и в мгновение ока, но кто прибыл бы туда, и кто вернулся бы обратно? Откуда ему знать, был бы это он, а может, уже кто-то другой? Он был уверен, что люди не должны вот так исчезать.
Сэм Ваймс по натуре всегда был пешеходом. Вот почему он взял с собой еще и Вилликинса, который знал, как править повозкой. Кроме того, он продемонстрировал Ваймсу свое умение метать обыкновенный нож для рыбы с такой силой, что его потом было весьма непросто выдернуть из стены. В нынешние беспокойные времена Ваймс был рад обнаружить такой талант у своего дворецкого.
– 'Звините, сэр – раздался позади него голос Детрита – м'жно вас на пару слов? Эт' личное.
– Да. Конечно – сказал Ваймс.