Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Пратчетт Терри

Шрифт:

– А, полагаю, это я и есть – сказал тонкий голос позади него.

Фред Колон и Нобби Ноббс, которых безжалостно выдернули с их длительного перерыва на кофе, неспеша прогуливались по Бродвею, проветривая свою униформу. Что, как ни посмотри, было хорошей идеей – некоторое время держаться подальше от Псевдополис Ярда. Они шли как люди, у которых весь день впереди. Он и был у них впереди. Они выбрали эту конкретную улицу, потому что она была оживленной и широкой, кроме того, в этой части города не шлялось слишком много гномов и троллей. Суждение стражников было безошибочным: во многих местах, прямо сейчас, гномы и тролли ходили небольшими группами или наоборот, стояли на месте и смотрели, не учинят ли эти шляющиеся группы ублюдков какого-нибудь беспорядка

в квартале. Уже несколько недель время от времени происходили вспышки насилия. Нобби и Фред рассудили, что в этих районах мира почти не было, так что не стоило и тратить силы на поддержание того немногого, что оставалось, так? Вы же не будете пытаться пасти овец там, где всех овец уже сожрали волки, так? В этом просто нет смысла. Это будет выглядеть глупо. Особенно принимая во внимание, что на широких улицах вроде Бродвея мира были просто целые горы, и он, очевидным образом, нуждался в том, чтобы его хранили. Здравый смысл подсказывал им, что это чистая правда. Чистая, как совесть стражника, если конечно не говорить о Нобби Ноббсе [39] .

39

It was as plain as the nose on your face, and especially the one on

Nobby's face. – игра слов. "as plain as the nose on your face" идиома, обозначающая нечто очевидное ("как пять пальцев"). С другой стороны plain nose можно прочесть как "плоский нос". Что и обыгрывается.

– Плохи дела – сказал Колон, пока они шагали по улице – я никогда не видел, чтобы гномы так себя вели.

– Перед Днем Долины Кум все всегда было непросто – заметил Нобби.

– Ага, но этот Бедролом совершенно вскипятил им мозги – Колон снял шлем и вытер лоб. – Я рассказал Сэму о своих кишках, и он впечатлился.

– Еще бы – согласился Нобби – такое впечатлит кого угодно!

Колон задумчиво постучал себя по носу.

– Приближается буря, Нобби.

– На небе ни облачка – поделился ценным наблюдением Ноббс.

– Просто образное выражение, Нобби, образное выражение. – Колон вздохнул и взглянул на друга искоса. Когда он продолжил, то говорил медленно, как человек, у которого что-то есть на уме – По правде говоря, Нобби, есть кое-что о чем я хотел бы поговорить с тобой, как мужчина с… последовала короткая заминка …мужчиной.

– Да, сержант?

– Ну, ты знаешь, Нобби, я всегда старался присматривать за твоим моральным обликом, потому что у тебя нет отца, который наставил бы тебя на путь истинный – продолжил Колон.

– Это верно, сарж. Я без конца заблуждался бы, если б не ты – лицемерно согласился Нобби.

– Ну вот, ты рассказывал мне о девушке, с которой встречаешься, как ее бишь…

– Смуууглянка [40] , сарж?

– Да, эта зайка. Ну, которая работает в клубе, да?

– Верно. В чем проблема, сарж? – встревожился Нобби.

– Ну, не то чтобы проблема… Но когда у тебя был выходной на прошлой неделе, нас с констеблем Джолсоном вызвали в клуб "Розовая Киска", Нобби. Знаешь его? Где танцуют у шеста, на столах и все такое? Ты знаешь миссис Уродинг [41] которая живет на Новой Сапожной [42] ?

40

Tawneee – tawny – желто-коричневый, "смуглый" – прим.перев.

41

Mrs Spudding. У слова spud масса значений, в том числе – "урод", прим.перев.

42

New Cobblers - cobbler – "сапожник" – прим.перев.

– Старая миссис Уродинг с деревянными зубами?

– Именно она, Нобби – сказал Колон авторитетно – она там уборщицей работает. И так случилось, что она пришла в восемь утра до полудня,

в клубе пусто, Нобби, и, в общем, странно даже говорить об этом, но ей ударило в голову покрутиться на шесте.

Они помолчали, пока Нобби прокручивал в воображении эту киноленту и поспешно оставлял большую ее часть на полу монтажной комнаты.

– Но ведь ей семьдесят пять лет, сарж! – сказал он, глядя в никуда в священном ужасе.

– У девушки могут быть мечты, могут быть мечты, да. Разумеется, она забыла, что теперь не такая гибкая, как была когда-то, и к тому же она слегка запаниковала, когда ее нога запуталась в длинной нижней юбке, и платье свесилось ей на голову. Слезть с шеста она не могла. Когда пришел менеджер, она уже провисела вверх ногами три часа и была в не очень-то хорошем состоянии, да к тому же ее вставная челюсть вывалилась на пол. Не слишком приятное зрелище, ты сам можешь вообразить себе картинку. Ну, короче говоря, Драгоценный Джолсон отпилил шест сверху и снизу, тогда мы смогли ее снять. У этой старушки мускулатура как у тролля, Нобби, клянусь тебе. И вот, когда мы несли ее за кулисы, появилась юная леди, на которой всей одежды было – пара блесток да шнурок от ботинок, так вот, эта леди заявила, что она твоя подружка! Я прямо не знал, куда лицо спрятать от стыда!

– Лицо прятать никуда нельзя, сарж, за такие штучки тебя могут вышвырнуть из клуба на улицу – сказал Нобби.

– Ты никогда не говорил мне, что она у шеста танцует, Нобби! – простонал Фред.

– Не надо говорить таким тоном – голос Нобби звучал слегка обиженно – сейчас не старые времена. И у нее есть класс, у Смуууглянки. Она даже шест с собой приносит. Никакого мошенничества.

– Но… я имею в виду, показывать свое тело самым непристойным образом, Нобби! Танцевать без кофточки и практически без трусов! Разве так себя ведут приличные девушки?

Нобби тщательно обдумал этот сложный риторический вопрос.

– Э… ну? – рискнул он.

– Я думал, ты все еще встречаешься с Истиной Плоскодонкой? [43] У нее такой замечательный лоток с морскими гадами – сказал Колон почти жалобно.

– Ну, она прекрасная девушка, если подловить ее в подходящий момент – признал Нобби.

– Ты имеешь в виду те моменты, когда она не кричит чтобы ты отвалил, и не гоняется за тобой по улице, швыряясь крабами?

– Именно эти, сарж. Но хороший это момент, или плохой, а запах рыбы никуда не исчезает. И глаза у нее широковато расставлены. Я говорю, трудно поддерживать отношения с девушкой, которая тебя просто не видит, если встать прямо перед ней.

43

Verity Pushpram – прим. перев.

– Я не думаю, что и Смуууглянка тебя увидит вблизи! – огрызнулся Колон – Она ростом под метр восемьдесят, а бюст у нее как… короче, она крупная девушка, Нобби.

Фред Колон растерялся. Нобби Ноббс - и танцовщица, с пышными волосами, пухлыми губками и вообще вся такая пышная, где нужно? Представь себе первое, а потом второе. Это как по башке молотком стукнуть, ага. Он продолжил попытки.

– Она сказала мне, Нобби, что была Мисс Май на развороте журнала "Бабы, Балагуры и Бретельки"! [44] Ну, в самом деле!

44

Girls, Giggles and Garters

– Что "в самом деле", сарж? И вообще, она была не только Мисс Май, но и Первая Неделя Июня тоже! – возразил Нобби – На майском развороте она не поместилась.

– Э… ну… я вот что тебя спрошу – из последних сил барахтался Фред – может ли быть хорошей женой для стражника девушка, которая показывает свое тело за деньги? Спроси себя об этом!

Второй раз за последние пять минут, Нобби нахмурился в глубокой задумчивости.

– Это вопрос с подвохом, сарж? – спросил он, наконец – Я точно знаю, что у Пикши в шкафчике пришпилена эта картинка, и каждый раз, когда он открывает дверцу, он говорит: "Вау! Ты только взгляни на ее си..."

Поделиться:
Популярные книги

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3

Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Рамис Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Ржевско-Вяземские бои. Часть 2

Антонова Людмила Викторовна
6. Летопись Победы. 1443 дня и ночи до нашей Великой Победы во Второй мировой войне
Научно-образовательная:
военная история
6.25
рейтинг книги
Ржевско-Вяземские бои. Часть 2

Луна как жерло пушки. Роман и повести

Шляху Самсон Григорьевич
Проза:
военная проза
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Луна как жерло пушки. Роман и повести

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Пипец Котенку! 3

Майерс Александр
3. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 3

Золушка по имени Грейс

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.63
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс

Друд, или Человек в черном

Симмонс Дэн
Фантастика:
социально-философская фантастика
6.80
рейтинг книги
Друд, или Человек в черном

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II

Хейли Гай
Фантастика:
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II

Блуждающие огни 5

Панченко Андрей Алексеевич
5. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 5

Досье Дрездена. Книги 1 - 15

Батчер Джим
Досье Дрездена
Фантастика:
фэнтези
ужасы и мистика
5.00
рейтинг книги
Досье Дрездена. Книги 1 - 15

Я сделаю это сама

Кальк Салма
1. Магический XVIII век
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Я сделаю это сама