Бутон страсти
Шрифт:
Они подъехали к приюту. Огни горели в двух окнах первого этажа. У Ли защекотало в носу от, дыма из печной трубы. Внутри слышался смех.
Лошади остановились, и Кэбот обошел фургон, чтобы подать ей руку.
— Я поставлю лошадей, а ты иди внутрь.
— Хорошо. — Она подобрала юбки и направилась в дом.
— Добрый вечер, миссис Монтгомери, — проговорил какой-то мужчина, дотронувшись рукой до шляпы.
— Добрый вечер, — ответила она, недоумевая, кто бы это мог быть. Она разглядела его небритый
Она недоуменно пожала плечами и направилась к крыльцу, намереваясь провести хороший вечер. Как только она вошла, дети окружили ее.
— Мисс Ли, а мы думали вы никогда не приедете, — сказала пятилетняя Лора, обвивая своими тонкими ручонками ее ноги.
— Да уж, извините меня. Хотя прошел всего лишь месяц, — ответила Ли, дотрагиваясь до маленького носика Лоры.
— А я фто-то тебе сделал, — приветствовал ее ворохом веточек с листиками трехлетний Бен.
Ли взяла его на руки и крепко прижала к себе. Остальные дети — Мика, Битей и Кафф болтали без умолку.
— Мисс Ли, где вы пропадали?
— А правда, чта вы теперь замужем?
— Сестра Реджина сказала, что у вас было очень красивое свадебное платье.
— Дети, дайте же мисс Ли снять плащ. Может быть, кто-нибудь из вас поможет Джеку и мистеру Монтгомери? — вмешалась сестра Реджина.
Дети побежали к задней двери ждать рождественскую елку. Монахиня обняла Ли.
— Мы не очень опоздали? Кэбот немного задержался.
Ли сняла плащ и отдала его Эллиоту, одному из старших приютских мальчиков.
Реджина помахала рукой, в ее голосе чувствовалось возбуждение.
— Не волнуйся. Джек и Коул елку уже привезли. Джек ждал Кэбота, чтобы принести ее в дом.
— Коул? Он здесь? Как это Джек его сюда вытащил?
— Не знаю. Ты куда? — Сестра Реджина поспешила за Ли, которая прокладывала себе дорогу в кухню через толпу ребятишек.
— Хочу увидеть Коула. Надеюсь, все в порядке.
— Я и не думала об этом. Я бы хотела поблагодарить его за елку, правильно? Как ты думаешь? — спросила Реджина, ища ответа в глазах подруги.
— Да нет, все нормально, пойдем, — Ли взяла ее под руку и они вышли за дверь.
Они увидели Джека, который прибивал кусок доски как подставку для елки. Кэбот крепко держал дерево, наблюдая за Ли и Реджиной.
Ли прошла мимо, улыбаясь, и устремилась вслед за братом, нырнувшим в темноту между приютом и магазином Стерна.
— Коул?
Коул, практически неразличимый в темноте из-за черного плаща, черных штанов и черных ботинок, повернулся к ней.
— Привет Ли. Сестра Реджина, мое почтение!
— Здравствуйте, мистер Веллингтон, —
Ли подошла к нему ближе и обняла, радуясь, что от него пахнет опилками и лошадьми, а не спиртным.
— Спасибо, что помог Джеку привезти елку. Детям ужасно понравится.
— Да, ну ты знаешь Джека. Он встретил меня по дороге в… в общем, я ехал в город и не мог отказать Джеку.
Коул сдвинул шляпу на затылок, пристально вглядываясь в лицо Ли.
— Ну как ты? Как праздник и все прочее?
— Прекрасно. — У не сжалось сердце, как было всегда, когда она разговаривала с Коулом. В отличие от остальных ее братьев, он очень сочувствовал ей, когда она потеряла Роберта. Возможно, потому, что он знал, что значит потеря близкого человека.
Реджина приблизилась к ним со словами:
— Коул, могу я добавить свои слова благодарности?
Коул долгим взглядом посмотрел на монахиню. Между ними чувствовалось какое-то странное напряжение. Ли внимательно посмотрела на него, потом на нее. Любопытство снедало ее, но ничего особенного она не заметила.
— Это так любезно, что вы привезли елку. Дети будут в восторге несколько дней. А Лора вообще никогда не праздновала Рождества, — вновь заговорила Реджина.
— Да не стоит. — Лицо его посуровело. Он дотронулся до полей шляпу, прощаясь. — Всего хорошего, увидимся в праздники, Ли.
Он повернулся и, не оглядываясь, пошел в сторону салуна.
— Как это было глупо с моей стороны говорить такое, когда его девочка тоже никогда не видела Рождества, — упавшим голосом сказала Реджина.
— Не ругай себя. Коул все понимает. — Ли смотрела вслед брату, его боль отдавалась в ней. — Уже пять лет прошло.
— У некоторых раны не скоро заживают, — грустно ответила Реджина, и сказанное снова заставило Ли задуматься о прошлом этой женщины.
Они крепко сдружились три года назад, когда сестра Реджина переехала в их городок. Сама Реджина настояла на том, чтобы Ли звала ее по имени. Но все же Ли многого о ней не знала. Что-то, что в иные минуты тенью ложилось на ее лицо, мелькало в ее живых зеленых глазах. С тех пор, как не стало Роберта, Ли часто прибегала к поддержке монахини, ища у нее совета и понимания. Воспоминание о Роберте опять заставило ее загрустить.
— Наверное, это так.. У некоторых раны никогда не заживают.
— Ну как у вас с Кэботом? — спросила Рдежина, пока они возвращались в приют.
Ли пожала плечами и, не желая посвящать Реджину в подробности своего брака, ответила:
— Мы пытаемся наладить отношения. Кэбот терпелив.
— По поводу Роберта?
— Да. — Внезапно она повернулась к монахине:
Как ты думаешь, я поступила правильно? Компания да и прочее — все кажется таким далеким теперь.