Цена мира, или Леди для варвара
Шрифт:
Илис и мужу сказала:
– Я согласилась на праздничный пир только ради твоей матери. Но лучше тебе предупредить, если у ринов есть какие-то обычаи, которые будут мне неприятны.
– Испытание простынёй ты уже прошла, - усмехнулся варвар. – Остальное как-нибудь вытерпим, милая. Я помогу, не беспокойся.
Илис подозрительно посмотрела на мужа. Он явно что-то не договаривал, но пытать его сейчас было глупо.
В день свадебного пира она поняла, что была непростительно беспечна.
Одни только бесконечные поцелуи чего стоили! Мужчине
Потом пришла очередь подарков, и к их столу потянулась бесконечная вереница дарящих. О, здесь вовсе не было раззолоченных коробок с дорогими вазами или заморскими тканями. У варваров всё было по-простому: один из гостей умудрился даже принести в дар пять живых поросят и выпустить их в зале.
Хохочущий Таур Керт и сердитая Илис должны были сами поймать их, чтобы доказать свою способность жить отдельно и управлять собственным хозяйством. Варвар взял на себя самую тяжёлую часть – поимку, и Илис оставалось только держать корзину закрытой и удерживать уже пойманных свинят, но и это было непросто. Зато гости повеселились на славу, наблюдая, как Таур Керт носится по залу и вытаскивает поросят из-под стола, пугая приглашённых дам. Илис должна была признать, что её муж очень ловкий. Переловить хрюкающую команду за несколько минут сумел бы не каждый.
Но и дальше от молодых не отстали. Не успели гости отсмеяться над шустрыми поросятами и выпить по чарочке вина, как подоспели новые испытания.
– Знаешь ли ты, милая, - обратился к ней седой варвар, едва ли уступающий её мужу по ширине плеч и силе. – Что должна уметь муж? А что жена рина?
– Расскажи мне, добрый человек, - спокойно попросила Илис, не настроенная гадать. Она побаивалась только, что интимные обязанности мужа озвучат перед навострившими уши сёстрами.
Мужчина хмыкнул, посмотрел по сторонам.
– Муж-то, видно, не успел рассказать, не до того было…
Ему ответили смешками, но смолкли, когда старик сказал:
– Ну про шить, стирать, еду варить и убирать мы говорить не будем. И детей рожать как-нибудь без нас научишься.
Снова добрые смешки.
– Я и Таура учить не буду, как биться на мечах, из лука стрелять, да детей делать. Это любой рин умеет, невелика заслуга. А вот как сделать ваш общий дом крепче крепости, скажу. Всё дело в согласии. Согласную семью горе не берёт. И дом у того крепок, кто супруга чтит. Кто под одной крышей общим воздухом дышит, общие дела делает, общие мысли думает. Кто общую жизнь живёт – одну на двоих. Кто не делит дом на мужские дела и бабские заботы. Готовы ли вы к такому, дети?
– Готовы, - добродушно прогудел Таур Керт и сжал руку Илис.
–
– Готова, - ответила она, лишь бы отвязался.
Старик обернулся на соседей по столу, спросил задорно:
– Все ли слышали ответ молодых?
– Слышали, слышали! – зашумели гости.
– Ну так давайте проверим, правда ли они готовы?!
– Надобно проверить, надобно! – с готовностью отозвались гости.
– Хозяйка, - обернулся седой рин к Сейле. – Неси-ка нам пелёнку! Посмотрим, готов ли твой сын собственных детей иметь?
Илис настороженно наблюдала за разворачивающимся действом.
Вмиг притащили большой кусок мягкой тряпки.
Таур Керт взглянул на Илис обречённо и весело.
– Кого заворачивать-то? – спросил он. – Дитя так быстро не родится!
– Да кто ж тебе живого ребёнка даст? – со смешком возразил старик. – Докажи сначала, что справишься!
По знаку старика, Карко, который сегодня сидел за столом вместе с остальными гостями, подскочил к корзине с поросятами и ловко вытащил самого вертлявого.
– О, нет! – громко возмутился Таур Керт.
– О, да! – весело подтвердил Карко и плюхнул поросёнка на стол перед молодыми, едва не расплескав вино.
Хихикая, подскочили служанки, быстро разобрав стол перед Тауром Кертом от посуды.
Варвар взглянул на Илис и спросил, не разжимая губ:
– Поможешь?
– Ну уж нет! – отказалась она.
Таур Керт тяжело вздохнул и принялся за дело. Прижав визжащего поросёнка тяжёлой ладонью, он попытался замотнуть в тряпку дрыгающиеся ноги, зашипел, ругаясь. Пеленать приходилось одной рукой, поросёнок вырывался, и Илис не выдержала, пожалев несчастное животное.
– Держи! – сердито сказала она мужу и ловко завернула поросёнка, стянув концы тряпки на спинке животного.
Таур Керт под хохот гостей победно поднял спелёнатого поросёнка. Илис отобрала малыша и спустила в корзинку.
– Унеси! – приказала она Агоре. – Накорми их и проследи, чтобы не сбежали!
Служанке очень не хотелось уходить, видно, начиналось самое веселье, но ослушаться она не посмела.
– Что ж, - усмехнулся старый варвар. – Справился, молодец. Правда, помощница у тебя была, ну уж ладно, - оглянулся он на гостей. – Разрешим и Тауру немного помочь молодой жене?
– Разрешим! – добродушно согласились гости. – Пусть тетиву натянет, уж больно жинка у него худа, сил у неё не хватит!
– Ничего, скоро округлится! – усмехнулся старик. – Несите лук!
– Ну уж нет, с луком ступайте на улицу! – воспротивилась Сейла, и народ дружно повалил из-за стола.
Илис непонимающе взглянула на мужа.
– Не бойся, я помогу тетиву натянуть, - ободрил варвар.
Это что, теперь она должна делать мужскую работу? Илис и сердилась, и понимала, что противиться разгулявшимся гостям – всё равно что сердиться на бурную реку, которая подхватила и несёт.