Цена предательства
Шрифт:
Они встретились снова во второй половине следующего дня в небольшой забегаловке на углу улицы, ведущей к зданию, где под землей находилось то самое "помещение 101", где однажды уже довелось побывать Вэлину и О'Рурку. Все были одеты, как для загородной прогулки, кроме Хезуса и Гарсии, которые были в костюмах и при галстуках. На Софии и Кармен были джинсы и кожаные куртки. Все, кроме Гарсии, были вооружены пистолетами, которые скрывали под одеждой. Объединенными усилиями они могли начать небольшую войну, чем и собирались заняться при необходимости.
Прибывшие
В просторном вестибюле действовали две пары телекамер. Одна просматривала вход, а вторая позволяла контролировать двери к лифту, который обслуживал верхние и нижние этажи. Перед лифтом был установлен детектор металла наподобие тех, которые стоят в аэропортах. За столиком в вестибюле сидели два крепких парня в плотно облегавших тело темных пиджаках, которые недвусмысленно оттопыривались под правым рукавом. Оба встали, когда зуммер у двери оповестил о прибытии команды Вэлина.
– Полковник Джеймс Вэлин со своими спутниками, - оповестил Вэлин, выговаривая каждое слово с характерным британским акцентом.
– Вас ожидают, сэр, - сообщил первый охранник.
– Но вначале мы вынуждены вас обыскать.
– Да, конечно, - охотно согласился Вэлин.
– Видимо, вы это хотите от меня получить.
С этими словами он достал из кобуры под мышкой пистолет и направил его на охранников.
– Марк!
– коротко скомандовал полковник, и О'Рурк схватил стул, приставил к стене, вынул банку с черной краской и быстро замазал объективы телекамер. Пока он занимался своим делом, Эйнджел и Спенсер забрали оружие у охранников, а Кармен вызвала лифт.
– Поедем все вместе, - спокойно предложил Вэлин.
Когда дверь лифта открылась, на нее были нацелены шесть стволов, но кабина оказалась пустой. Всем удалось разместиться в ней, и Вэлин нажал на кнопку с надписью "помещение 101", куда они и спустились. В коридоре их также никто не ждал, и вся группа проследовала к нужной двери, держа оружие наготове.
Звуки шагов заглушала ковровая дорожка, и был слышен лишь легкий гул системы кондиционирования воздуха.
Перед дверью с табличкой "101" охраны не было. Полковник жестом велел одному из парней в темном костюме, которого он все еще держал под прицелом, открыть дверь...
...За тем же столом, как и прежде уставленным бутылками с минеральной водой и вазами с фруктами, сидели все те же четверо представителей правительства США, удивленно вскинувшие головы, когда на пороге без стука появилась группа людей. Первым вошел Вэлин с пистолетом в руке, а за ним по пятам следовали семь его спутников и двое пленных.
– Черт побери, Джеймс!
– воскликнул Танкертон, привстав с места.
– Что здесь происходит?
– Мы прибыли, чтобы получить по счету, - негромко проговорил Вэлин.
–
– С нами все в полном порядке, чего я никак не могу сказать о наших товарищах, которых мы были вынуждены оставить в Колумбии стервятникам. А с нами что могло случиться? Стали, наверное, чуть старше, и мудрости слегка прибавилось, но не более того. Однако я забылся, за что приношу глубочайшие извинения. Позвольте прежде всего представить всех друг другу. Заранее прошу меня простить, если услышите имена уже знакомых вам людей.
Итак, человек, который только что перед вами выступал, это Боб Танкертон по прозвищу Танк, представляющий Управление по борьбе с нелегальной торговлей наркотиками. Рядом с ним Джек Бернард из Центрального разведывательного управления со штаб-квартирой в Лэнгли.
Далее - Карл Ландерс, агент Федерального бюро расследований, и, наконец, генерал Этан Эвери, почтивший нас своим присутствием, ради чего ему пришлось покинуть на время Белый дом.
После этого Вэлин представил по одному всех членов своей команды и семьи Дельгадо, но обошел вниманием Рамона Гарсию.
Танкертон бросил взгляд на Хезуса Дельгадо и тепло его приветствовал:
– Хезус, мой старый друг! Мы очень давно не виделись. Мне рассказали о трагедии, постигшей вашу семью. Примите мои соболезнования. Я очень сожалею, что так случилось.
– Я тоже, - ответил Хезус.
– А ваши дочери...
– продолжал Танкертон.
– Они были совсем еще девчонками, когда я их видел в последний раз.
– Да, я вас помню, мистер Танкертон, - вставила София.
– Нет-нет, зовите меня Танк. Все мои друзья называют меня Танком.
– Танк, - послушно сказала София.
– Мы не знали, кому из вас удалось выбраться, пока не позвонил полковник. До его звонка мы вообще не были уверены, что комуто удалось выбраться оттуда, - говорил Танкертон.
– Из Колумбии поступали крайне противоречивые сообщения.
– Мы действительно были на краю гибели, - признал Вэлин.
– Одно время казалось, что ни одному из нас не удастся выбраться.
– А это кто?
– спросил Танкертон, указывая на Гарсию.
– С этим человеком мы познакомились в ходе операции. Его зовут Рамон Гарсия. Он работал химиком в лабораторном комплексе. Колумбийские власти силой заставили его работать на них. А мы взяли его с собой.
– Вы провели отличную операцию, Джеймс, - похвалил полковника Танкертон.
– Нам сообщили из Колумбии, что лабораторный комплекс разрушен до основания.
– Они его восстановят, - вмешался О'Рурк, - потому что могут рассчитывать на помощь со стороны.
– Что вы имеете в виду под "помощью со стороны"?
– моментально заинтересовался агент ЦРУ.
– Я имею в виду помощь со стороны американского правительства, пояснил О'Рурк.
– Подобно той помощи, которая была оказана властям Колумбии во время операции, а в результате мы все едва не погибли.