Чаганов: Война. Часть 3
Шрифт:
– Увы, господин Свенсон,- делаю покер-фэйс,- все права на производство тубазида проданы компании 'Пфайзер', в соглашении с ней есть условия, что мы не продаём лицензии другим компаниям до 1945-го года. Я хочу чтобы вы поняли, наш анестетик по всем статьям превосходит новокаин: во-первых, он не требует коки, которую вам приходится импортировать из Южной Америки, его сырьём является ячмень; во-вторых, проблемами новокаина является его малая продолжительность действия и то, что он должен быть разведён непосредственно перед употреблением, наш препарат лишён этих недостатков. Кроме
'С 'Пфайзером', конечно, проще, но класть все яйца в одну корзину опасно',- делаю движение, как будто поднимаюсь со стула.
– Мы можем ознакомиться с текстом соглашения, которое вы заключили с американцами, господин Чаганов?
* * *
– Аня, скажи,- раскрасневшаяся в длинной лисьей шубе Рыбкина наклоняется вперёд, чтобы сбоку попытаться разглядеть лицо Оли,- а что это такое ты капнула в кофе нашего водителя. Обычно из него единого слова клещами не вытянешь, а тут 'Остапа понесло'?
– Микстуру,- её взгляд продолжает автоматически каждые несколько секунд обегать причудливые сугробы по сторонам аллеи парка, подсвеченные высокими серыми облаками,- 'сыворотку правды' или её ещё называют 'болтунчик'. Секретный препарат, применяется для того, чтобы развязать объекту язык. 'Растормаживает' психику и уменьшает 'сопротивление', если хочешь подробнее разобраться в этих механизмах почитай Фрейда. Ты, Зоя, теперь одна из очень небольшого числа сотрудников, кто знает о препарате. Само собой, что рассказывать о нём ты никому не можешь, даже своему начальству, включая мужа.
– Не волнуйся, от меня никто ничего не узнает, а вот Карл не расскажет?
– Не расскажет, он когда сегодня проснётся ничего помнить не будет. Давай, мы уже близко, повтори последовательность своих действий.
– По словам Карла, - Зоя с трудом прячет улыбку и продолжает серьёзным тоном,- каждое утро с 9 до 10 часов в кондитерской 'Сундбергс' на Железной площади его ожидает невысокий человек лет пятидесяти, седой, с крупным мясистым носом и голубыми глазами. Он назвался Хуаном. Я захожу в кондитерскую одной из первых, занимаю столик слева от входа у окна и заказываю кофе и круассан. Как только увижу входящего внутрь Хуана неспеша допиваю кофе, расплачиваюсь и иду по набережной направо от выхода, сажусь на трамвай и возвращаюсь на нём в торгпредство.
– Всё верно. Головой на улице не крути, используй своё зеркальце, убедись, что за тобой нет 'хвоста'. Остальное моё дело.
* * *
'Рыбкина прошла',- Оля поднимается со скамейки и со скоростью немногочисленных прохожих бредёт по направлению к 'Сундберсу'.
Перед ней, вывернув из-за угла, в кондитерскую вваливаются четверо высоких угрюмых парней в одинаковых чёрных пальто и уверенно направляются к длинному столу, в голове которого завтракают двое.
– Гутен морген,- кивают
'Шольце вижу, не знаю кто с ним, четверо наверняка прибыли по нашу душу. Кто первый сказал о морге?'.
Оля обеими руками в перчатках выхватывает из карманов пальто наганы и, решительно шагнув в сторону немцев, одновременно жмёт на спусковые крючки. Три шага, шесть выстрелов, слившихся в три оглушительных хлопка и шесть тел с простреленными головами, растворяются в едкой пороховой дымке.
'Как в тире',- мысленно пометив распластавшихся кто где немцев крестиками, Оля круто разворачивается на каблуках, её наганы загуляли по фигурам впавших в ступор посетителей у прилавка.
– Не смотреть на меня,- рявкнула она по-английски,- на пол, лежать!
К её удивлению, никто кроме одного моряка не выполнил её команду.
'Бессмертные что ли или просто тормозят?- Оля стремительным броском перекрывает выход из кондитерской, предотвращая попытку побега, и становится спиной к двери,- нет, просто в английском ни бум-бум. Эх, говорила мама- учи языки'.
– Эй, морячок, скажи им, чтобы лежали тихо пять минут после моего ухода, у меня тут напарник дежурит у выхода.
'Другое дело, дисциплинированный народ',- Оля сбрасывает с себя пальто, накидывает на плечи женскую шубку с вешалки-треноги, вместо платка- симпатичную шапочку, с сожалением глядит на свои рабочие ботинки и испаряется за дверью.
* * *
– Водки принести?- с жалостью гляжу на дрожащие Олины руки, которыми она перебирает содержимое бумажника жертвы.
– Нет, не надо,- трясёт головой она,- мне ещё на коктейль-парти с тобой идти. Хочешь, чтобы от меня там перегаром разило?
'Железная женщина, замочила шестерых на завтрак и как ни в чём не бывало собралась на вечеринку. А с другой стороны взглянуть, ну на кого ей было рассчитывать: на мужа, который мухи не обидит? Радикально решила поставленную мной, кстати, задачу'...
– Он- финн,- Оля бросает на стол фотографию и письмо,- ты по-фински читать можешь?
– Чуть-чуть, времени было на учёбу совсем немного... дешифровки по военной тематике могу со словарём, а тут же наверно на бытовые темы, почерк женский.
– Коллонтай!- легко взлетает со стула супруга.
Через пять минут она возвращается с письмом в руках:
– Жена ему пишет, гордится им, желает побольше русских убить. Он снайпер, я сейчас вспомнила, что у него действительно характерная мозоль была на указательном пальце. Уверена, что это он стрелял по машине. Если шведская полиция его идентифицирует, то подозрение может упасть на нас.
– А откуда они узнают, что это он стрелял?- обнимаю супругу за плечи,- не должен он был оставить отпечатки на своей 'лёжке'.
– По пуле определят, которую мы передали в полицию, если винтовку найдут.
Вежливый стук в дверь прерывает наше долгое молчание.
– Вот, всё что удалось купить,- Рыбкина протягивает Оле кипу газет,- дневных издаётся только две, остальное- бульварные листки. Да, и как вы просили финско-русский словарь, было только дореволюционное издание.
'Обе нетерпеливо смотрят на меня, значит и переводить мне'.