Чародей Амбермера
Шрифт:
— А теперь мы должны распланировать дела на сегодняшний день. Я хочу послать за этой ведьмой, и… Кстати, что ты думаешь по поводу того, что рассказывал тот человек, — ну, как она шла под дождем совсем сухая?
Рэнд пытался взять с тарелочки пирожное и не повалить при этом кексики, ореховые колечки и слойки в глазури.
— Ваше величество, с превеликим сожалением вынужден признать, что нахожу этот рассказ совершенно вероятным.
Король посмотрел на него немного растерянно.
— Послушай, Рэнд, ты
— Можно сказать и так.
Асбрак просиял.
— Рэнд, ты меня удивил. Скоро ты начнешь советоваться с Ремегером.
— С астрологом? А вот это весьма маловероятно, ваше величество. Мой скептицизм в отношении астрологии остался непоколебим. А мнение о ведьме сложилось в результате того, что я видел ее сам, своими глазами.
— Ты? В таверне? — Лицо монарха отразило глубокое потрясение. — Ты был замаскирован?
— Я был здесь, мой повелитель, у окна, из которого видны городские улицы. Я видел женщину, и хотя я не могу сказать, мокрая она была или сухая, но шла и держалась она в точности так, как это описал жарильщик, каким бы ненадежным ни было его свидетельство.
— Значит, ты его знаешь?
— Только понаслышке, ваше величество. Брескин сообщил мне, что, несмотря на крайнюю невоздержанность в возлияниях, этот жарильщик мяса — непревзойденный мастер своего дела.
— Приятно слышать. Он был такой нервный и возбужденный… Я даже не подумал бы, что он может что-то делать с толком. — Асбрак задумчиво уставился в потолок. — Разве что писать стихи? — Он снова повернулся к Рэнду и продолжил: — Как бы то ни было, мы с тобой должны расспросить эту ведьму.
— Боюсь, я буду лишен этого удовольствия, ваше величество. С вашего позволения я намерен отбыть с вечерним отливом.
Король несколько мгновений размышлял, потом покачал головой:
— Я недопонимаю смысла твоих метафор, Рэнд. О каком отливе ты говоришь? Течение времени? Судьбы? Удачи? Бесконечное и вечное движение волн — или как там в песнях говорится?.. — Асбрак пожевал губами. — Если подумать, странно, что о таком поют в тавернах…
— Я имел в виду отлив на море — в буквальном смысле, ваше величество.
Король поерзал на подушках и задумчиво, с выражением процитировал:
— Под небом бездонным, на вольном просторе, волнуется темное, синее море… — Потом посмотрел на Рэнда, нахмурился и спросил: — Тебе не кажется, что раньше наши поэты писали стихи получше этих?
— В самом деле, ваше величество. Гораздо лучше. И раньше поэтов было гораздо меньше.
— Это верно, — согласился король. — Мы должны предпринять шаги.
— Шаги?
— Для сокращения численности поэтов. Какие будут предложения? Что будем с ними делать?
— Если не то, что, как говорят, делал почтенный предок
Асбрак передернул плечами.
— Я понял, к чему ты клонишь. Лучше давай вернемся к приливам и отливам. Напомни, почему это мы о них заговорили?
— Мы говорили о том, что я отправляюсь в Фелшалфен.
Монарх уже много лет не вскакивал со своего кресла. Не сделал он этого и теперь, однако поднялся настолько быстро, насколько смог.
— Во имя всех богов, с чего это вдруг тебе вздумалось отправляться в Фелшалфен?! Мы же можем послать туда обычного гонца.
— Я уверен, если ваше величество полностью оценит значительность ситуации, то наверняка согласится, что поехать туда следует именно мне. Я должен быть там, чтобы на месте руководить нашими людьми.
— Нашими людьми? В Фелшалфене? Откуда в Фелшалфене возьмутся наши люди? И что это за люди?..
— Шпионы, ваше величество.
Асбрак недоверчиво уставился на своего первого советника.
— У нас есть шпионы при дворе Финстера Щедрого? Нашего ближайшего друга и союзника? Нашего родича? — Он сложил руки на груди и склонил голову набок. — Как так вышло, что я об этом ничего не знаю? Я — король, в конце концов!
Рэнд сумел подняться со стула, не обрушив горку сластей с серебряной тарелочки.
— Именно поэтому вы ничего и не знаете о шпионах, ваше величество. Это всего лишь одна из огромной массы скучных и незначительных подробностей, притом весьма деликатная и затруднительная. Если бы вы вникали во все эти мелочи, у вас просто не оставалось бы времени на то, чтобы править королевством.
Асбрак снова уселся в кресло.
— И все-таки… Шпионы при дворе друга?
— Именно там они более всего необходимы, ваше величество.
— Практически — члена семьи… — продолжал король.
— Ваше величество, все то, что ныне объединяет королевские дома Фелшалфена и Амбермера, сейчас находится в руках Черного Джека Фландерса, в Девлине.
Асбрак вздохнул и на мгновение закрыл глаза.
— Ну, ладно. Когда ты собираешься туда отправиться?
— Я покину вас немедля, ваше величество, и сяду на корабль, который отплывает после полудня.
— Но мы же собирались поговорить с ведьмой… — возразил Асбрак.
— Мой помощник, вероятно, уже разузнал, где ее найти. Он приведет ее к вам для беседы, мой повелитель, — поклонился Рэнд королю. — Я, конечно же, еще приду, чтобы получить последние распоряжения и инструкции перед отбытием.
С этими словами советник повернулся и вышел из королевских покоев. Асбрак посмотрел на серебряную тарелочку с нетронутыми сластями.
— А как же пирожные?.. — крикнул он вслед Рэнду, уже не надеясь, что тот вернется.