Час Кицунэ
Шрифт:
— Нет… Нееееет, — закричала я и рванула в дом.
Я летела вверх, перепрыгивая через трупы. Вверх, на самый верх пагоды, чтобы в последней комнате застыть на пороге. Врагов тут было очень много и все были уже мертвы. Тамэ лежал среди трупов. На его теле не было живого места. Его словно пропустили через строй ёкаев, как недавно меня. Живот был распорот и кровь… Сколько же было крови…
Я упала на колени и прижала к себе его голову.
— Тамэ… — тихонько позвала я, понимая, что всей моей магии не хватит, чтобы залечить его раны.
Моей жизни не хватит….
Тамэ
— Дождался, — тихонько прошептал он одними губами.
Я ловила его каждый вздох.
— Я так боялся, что ты уйдёшь… А вот теперь ухожу я… Прощай, моя любовь…
— Нееет! Тамэ!!! — громко крикнула я и тут же почувствовала, что что-то рвется в груди.
Я пила губами его последний вздох…
Закипают и рвутся крепкие нити, что связывали меня с любимым. В груди полыхал пожар, пламя вырвалось наружу, поджигая и уничтожая все на своем пути. Я так и сидела с Тамэ в эпицентре огненного вихря, крепко прижимая его тело к себе.
Боль навалилась, раздирая меня на части. Я вылетела из тела, плохо понимая, кто я и где. Я парила над нашими с Тамэ телами и смотрела сверху, как все горит и плавится. Как вспыхивают деревянные балки и потолок, как факелами загораются тела врагов, как с моего тела слетает иллюзия, и все мои хвосты взметаются в воздух.
Я парила и не желала возвращаться обратно.
Но меня не спрашивали. Меня вернули в тело, и я снова почувствовала обжигающую боль.
А потом я смотрела, как мои хвосты бледнеют. Как я седею и превращаюсь в белую лисицу. Как выстреливает девятый, последний хвост.
Кругом был пожар. Это было и мое магическое лисье пламя, и просто горела деревянная пагода. Невысокая, всего-то в три этажа. Но сейчас она, наверняка, похожа на огромный факел. Как вулкан на маленьком острове.
Я не хотела бежать, я сидела, обнимала Тамэ и разговаривала с огнем. Вокруг меня в огне сгорала моя любовь, но я ни о чем не жалела. Не жалела ни минуты, что я любила. Но теперь я хотела не беды, а покоя. И мне было все равно, что происходит за чертой огненного вихря. Пусть в пустоте вспыхнет весь этот мир, мне сейчас это было совершенно безразлично.
Но покоя мне никто не дал…
Кио влетел в мой огненный кокон, разметав белыми пушистыми хвостами огонь. Он был в истинном облике, ничего не скрывая. Красивый лис в белых одеждах, со стоящими торчком ушами и раскинутыми веером девятью хвостами.
— Давай руку, Аика! — громко приказал он. — Отпусти его тело. Он умер.
Я не отреагировала, продолжая сидеть, прижимая к себе Тамэ.
— Аика! Это колесо жизни! И оно вертится! Не важно, что тебе оно сейчас опротивело! Ты не имеешь на это право! Когда проходишь одну арку Тории, то за ней непременно будет следующая! Тебе ли, существу, сумевшему преодолеть межмирье, этого не знать!
Я подняла на него глаза.
— Руку! — снова приказал он.
И я протянула ему свою ладонь.
Кио схватил меня и, прижав к себе, прыгнул. Прыгнул прямо вот так, с верхнего этажа пагоды, разметав хвосты. Мы мягко приземлились на грязную землю.
Он
Красота подчиняется с боем, лишь уродство поймёшь без потуг.
Самурай покидает мир стоя, расцветает ёхаку вокруг.
Не болят больше старые шрамы, тишиной наполняется мрак.
Как ликорис, расцвел на хакама знак кровавый — предсмертия знак.
Красота подчиняется с боем: вечный принцип вовек нерушим.
Самурай покидает мир стоя, и мир стоя прощается с ним.
caritia aeternitas.
*Каппа один из самых распространенных японских духов. Многолик, но всегда имеет на голове выемку с водой, где скрыта вся его магическая сила. Люди часто обманывают каппу, кланяясь и вынуждая его совершить ответный поклон, проливающий воду. Живет в воде, обожает огурцы. Рекомендуется не есть их перед купанием, иначе каппа может почуять лакомство и утащить вас на дно. Непослушных детей учат кланяться под тем предлогом, что это — защита от каппы.
**Косодэ — японская одежда, широкий, прямого покроя мужской халат с небольшим воротником и узкими рукавами; вначале он использовался как нательная одежда, а с XVI века — как верхняя.
Эпилог
Японская пословица: Будь учителем своего сердца — не позволяй сердцу стать твоим учителем
Вы перед глазами у меня,
Берега далёкой Китаками,
Где так мягко ивы зеленеют,
Словно говорят мне:
«Плачь!»
Исикава Такубоку
Перевод с японского В. Н. Марковой
Однажды шторм закончится, и ты не вспомнишь, как его пережил.
Ты даже не будешь уверен в том, закончился ли он на самом деле.
Но одна вещь бесспорна: когда ты выйдешь из шторма, ты никогда снова не станешь тем человеком, который вошел в него.
Потому что в этом и был весь его смысл.
Автор Харуки Мураками — японский писатель и переводчик. Его работы переведены более чем на 50 языков и стали бестселлерами как в Японии, так и за её пределами.
Девять белоснежных хвостов развевались за моей спиной, а два клинка вращались и разили с сумасшедшей скоростью.
— Аика, стой! Стой, я тебе говорю! Я устал! — крикнул Нобу и бросил в меня шар лисьего огня, который плавно стек по выставленному мной магическому щиту.