Часовые Вселенной
Шрифт:
Зазвонил телефон, на экране появился Райли.
— Я узнал два адреса.
Он продиктовал их Харперу и добавил:
— Автора анонимного звонка так и не нашли, но Ледсом считает, что теперь это не имеет значения. Они разыскали парня, похожего на тебя, который тем утром повздорил с Элдерсоном. Свидетелей было несколько, и звонивший, вероятнее всего, был одним из них.
— Чем занимался тот забияка в четыре часа дня?
— Он чист. Он находился за много миль от места убийства
— Гм... ладно. Поеду посмотрю что и как. И надеюсь, везения мне хватит.
— По-твоему, это везение? — многозначительно спросил Райли.
— Скорее проклятие, на мой взгляд,— сказал Харпер — Если бы ты стал отцом десяти пар близнецов, ты бы понял, как порой могут страдать мужчины.
— Вернее, я понял бы, как некоторые из них сами нарываются на неприятности,— возразил Райли,— Но это твои проблемы, так что сам их и решай!
Он исчез с экрана. Харпер вздохнул в третий раз, сунул листок с адресами в карман и повернулся к Мойре.
— Буду звонить каждый день и узнавать, как тут дела. Если не сумеешь справиться с чем-то срочным и важным, тебе придется подождать моего звонка.
— Да, мистер Харпер.
— А если явится кто-нибудь, чтобы меня арестовать, скажи, что они опоздали — я в бегах.
— О, мистер Харпер!
Рут Элдерсон оказалась симпатичной блондинкой с грустными глазами, которая явно еще не пришла в себя после случившегося.
Харпер сидел напротив нее, бесцельно вертя в руках шляпу.
— Мне крайне неприятно беспокоить вас в такое время, миссис Элдерсон, но это необходимо. У меня к этому делу особый интерес. Я нашел вашего мужа, я был последним, кто с ним разговаривал.
— Он...— Женщина судорожно сглотнула, жалобно глядя на него.— Он... очень страдал?
— Все произошло очень быстро. Вряд ли он даже почувствовал боль. Он говорил о вас, а потом замолчал. «Бетти,— сказал он.— Бетти». И его не стало.
Харпер озадаченно нахмурился.
— Но ведь вас зовут Рут?
— Он всегда называл меня Бетги. Говорил, это имя мне очень подходит.
Она неожиданно расплакалась, закрыв лицо руками. Харпер молча смотрел на нее.
Когда женщина немного успокоилась, он сказал:
— Есть маленький шанс, что вы можете помочь найти того подонка, который это сделал.
— Как?
— Скажите, у Боба были враги?
Она задумалась, с трудом собираясь с мыслями.
— Он арестовал довольно много народу. Некоторых отправили в тюрьму. Не думаю, что его за это очень любили.
— Кто-нибудь из тех людей обещал с ним расправиться, когда выйдет?
— Если да, муж никогда при мне о таком не упоминал. О подобных вещах не говорят.
Она немного
— Четыре года назад он арестовал человека по имени Джозеф Грундофф и рассказывал, что, когда выносили приговор, Грундофф поклялся убить судью.
— Но вашему мужу он не угрожал?
— Насколько я знаю, нет.
— Вы не помните ни одного случая, чтобы кто-то угрожал именно вашему мужу?
— Нет.
— Или просто ненавидел его за то, что тот исполнял свой долг?
— Дважды в неделю ему приходилось нарываться на скандалистов,— устало сказала женщина.— Он часто приходил домой, злясь на кого-нибудь. Но насколько я знаю, между полицией и штатскими часто бывают трения. Я не знаю никого, кто ненавидел бы его настолько, что был бы готов убить.
— Только Грундофф?
— Грундофф угрожал одному судье.
— Не хотел бы вам надоедать, миссис Элдерсон, но вы не припомните случая, который обеспокоил бы вашего мужа, пусть даже ненадолго? Какого-нибудь мелкого события, самого незначительного?
— Ничего, связанного с его работой полицейского,— ответила она. На ее губах мелькнула легкая улыбка,— Все его волнения были чисто домашними. Он был весь на нервах, когда должны были родиться дети.
Харпер понимающе кивнул.
— Еще одно. Мне нужно это знать. Простите меня, пожалуйста.
— О чем вы? — Она широко распахнула глаза.
— Вы привлекательная женщина, миссис Элдерсон. Боб не нажил себе врагов, женившись на вас?
— Это просто смешно,— покраснев, резко возразила она.
— Вовсе нет. Подобное порой случается. И будет случаться снова и снова. Ревность — вероятно, самый древний мотив для убийства. Ревность подпитывает сама себя, никем не видимая, незаметная. Вы можете даже не осознавать, что вами восхищаются и вас желают.
— Не думаю.
— После вашего замужества кто-нибудь из друзей или знакомых проявлял к вам чрезмерное внимание, демонстрировал нечто большее, чем обычную дружбу?
Читая в ее мыслях нарастающее отвращение и понимая, что ему следовало бы выразиться потактичнее, Харпер поспешно добавил:
— Я вовсе не интересуюсь вашими тайными любовниками. Я просто прошу помочь найти возможного убийцу.
— Ничего такого не было,— холодно сказала она.
— Когда вы познакомились с Бобом, вы ни с кем из-за него не расстались?
— Нет. Я была свободной и незамужней.
— Спасибо, миссис Элдерсон.
Он встал, радуясь, что разговор позади.
— Приношу свои искренние извинения за то, что подверг вас этому допросу. И я по-настоящему ценю ваше содействие.
Харпер прошел вслед за ней к двери и, остановившись, мягко погладил ее по руке.