Человек в поместье
Шрифт:
– Гризельда прилегла на мою кровать, - сказал он.
– Ей стало нехорошо, слишком много волнений.
– Мне подняться к ней?
– Нет необходимости. Я дал ей аспирин. Думаю, тебе лучше провести ночь здесь, на диване, Тони, - добавил он.
– Сара даст тебе одеяла.
Она пошла в кладовую и достала одеяла. Проходя мимо комнаты Марка, Сара заметила, что дверь приоткрыта, и остановилась, чтобы заглянуть внутрь. Платье Гризельды валялось на кресле, а сама она лежала на боку,
Сара вновь испытала укол ревности. Марк был только что здесь с Гризельдой. Лицо ее вспыхнуло, когда она вспомнила, как вчера вечером он расстегивал ее свадебное платье. Тогда на короткое мгновение она поверила, что муж способен полюбить ее, пусть даже для удовлетворения своих физических потребностей, но теперь следует признать, как эфемерны были ее надежды!
. Встряхнувшись, она поспешила вниз и передала одеяла Тони.
– Тебе самой пора в постель, - сказал Марк.
– Мне же надо еще посмотреть, все ли заперто.
Сара провела беспокойную ночь, постоянно ворочаясь. Когда она проснулась на следующее утро, постельное белье было все сбито. Она тут же встала, бросила взгляд на часы: было уже полдевятого утра. Внизу - тишина. Она прошла прямо на кухню и нашла там Тони, который в одиночестве пил кофе. Челюсть у него была немного опухшей.
– Привет, Сара, - поздоровался он, когда она открыла дверь.
– Привет, Тони. Как вы себя чувствуете?
– Слегка расслабленно, но в остальном неплохо, а вы?
– Со мной все в порядке. Вы видели Марка утром?
– Да, вы еще спали, когда он ушел. Он попросил передать, что едет в Нортвилль.
– Сегодня?
– удивилась Сара.
– Думаю, он все еще беспокоится о той попытке взлома, кроме того, Гризельде кое-что было нужно.
– Гризельде?
– О, я забыл. Она уехала вместе с Марком. Я отгоню ее машину в Лондон сегодня же днем.
– Понятно.
Сара села, налила себе кофе, чтобы скрыть разочарование. Значит, Марк и Гризельда решили поехать вместе. Жаль, что Марк не оставил записки, не пожелал все сказать сам. Несомненно, он сделал свои выводы, но как быть ей?
Телефонный звонок прервал ее размышления. Она была рада избавиться от пристального взгляда Тони.
– Миссис Франклин?
– Это был сержант полиции.
– Мы задержали двух мужчин, подходящих под описание, которое вчера дал ваш муж. Не могли бы вы попросить мистера Франклина приехать в участок и опознать их?
– Моего мужа нет дома, но, возможно, я подъеду. Я тоже их видела. Сара вернулась на кухню.
– Они схватили взломщиков.
– Быстро! Вы едете в участок? Я с вами.
– Нет, Тони. Вы и так уже замешаны в этом благодаря мне...
– Мне было приятно,
– Он дотронулся до своего подбородка, и Сара сочувственно улыбнулась.
– Благодарю вас, Тони. Но мне лучше поехать одной.
Через полчаса она подъехала к полицейскому участку. Сержант провел ее в комнату, где находились подозреваемые - Альберт Блэк и Джек Росси.
Седой мужчина поднялся, когда она вошла.
– Мне жаль, что вы оказались вовлеченной во все это, Сара, - сказал он.
Она уставилась на него. Как он смел так фамильярно разговаривать с ней, обращаться по имени, словно был ее знакомым? Но прежде, чем она оправилась от изумления, на ноги поднялся Джек Росси.
– Если ты ничего не скажешь, Альберт, это сделаю я. Твоя подружка из "Хермитэйджа" сказала, что все устроит...
– Заткнись. Это касалось только лодки. Теперь она ничего не может сделать, - угрожающе заворчал Альберт Блэк на своего спутника.
– Как вам удалось втянуть мою мать во все это?
– спросила Сара.
– Не важно. Не будем говорить об этом.
– Мне это важно, - настаивала она.
– Я уверена, здесь нет ни одного слова правды!
– Мы были когда-то добрыми друзьями. Но это было давно, - медленно проговорил Альберт Блэк.
– Вы? Как это могло быть!
– Когда-то я жил рядом с ее родными возле Нортвилля, в маленьком местечке Блустейн. Я помогал отцу вашей матери на его клочке земли.
– Клочке земли!
– воскликнула Сара в сердцах.
– Отец моей матери владел там землей, но вовсе не каким-то клочком.
Она гордо вскинула голову.
– Бог мой! Вы больше походите на Фелмоу, чем все они вместе взятые!
– Он помолчал, затем добавил:
– Я не предполагал, насколько мало вы знаете, Сара.
– Я.., я не понимаю.
– Лучше не.., пусть все остается так, как есть.
Сержант по-отечески положил руку Саре на плечо.
– Я не представляю, о чем вы говорите, - сказал он.
– Но, очевидно, в этом что-то есть. Когда вернется ваш муж?
– Я.., я не уверена. Он уехал в Нортвилль по делам.
– Может, вы дадите мне его номер телефона и адрес?
Сара колебалась. Будет ли Марк на фабрике или дома у Гризельды? Она дала адрес и телефон фабрики и с облегчением вышла из участка.
Глава 10
В голове у Сары все спуталось. Она не могла поверить в то, что сказал Альберт Блэк, и все-таки это было слишком невероятно, чтобы придумать, а кое-что даже имело некоторый смысл.
Сару охватил страх: что будет с Марком, когда тот узнает, что ее собственная семья, ее аристократическая, хороших кровей семья, оказалась замешанной в попытке кражи.