Человек в поместье
Шрифт:
– А я ведь вовсе не Фелмоу, - сказала Сара, еще не осознав полностью этот очевидный факт.
– По крови - нет, но благодаря воспитанию ты стала наиболее последовательной из всего рода. Правда, странно?
– А... Альберт Блэк?
– Она не могла заставить себя называть его отцом.
– Альберт оказался в плену у японцев. Он очень много перенес и, когда вернулся, подобно воскресшему из мертвых, то сразу же отправился искать меня.
Он приехал в Бастон, я всего лишь один раз виделась с ним. Альберт умолял меня выйти за него замуж, но я не могла. Ты уже сильно
Какая печальная история, подумала Сара. Она прижалась лицом к рукам матери, источавшим слабый аромат духов.
– Возможно, если бы я приняла это предложение и вышла замуж за Альберта, дела его пошли бы значительно лучше. После моего отказа он, по-моему, потерял цель в жизни.
Альберт был таким несчастным, когда пришел сюда, а я знала, что у Марка много денег, поэтому я думала, что не принесу особого вреда, если хоть чуть-чуть помогу Альберту. Но плохое не может стать хорошим. О, если бы я была более сильной женщиной!
– Ты все еще любишь его?
– Не знаю. В каком-то смысле, наверное, да. Я только думала, что должна чем-нибудь помочь ему, а он не такой уж плохой человек, поверь мне.
– Она помолчала.
– Ты расскажешь Марку?
Сара была слишком растеряна и подавлена, чтобы ясно соображать. Было ощущение, что земля разверзлась у нее под ногами. Все, во что она верила, - ее корни, ее предки - все оказалось отрезанным от нее. Она встала и принялась ходить по комнате.
Миссис Фелмоу заплакала.
– Сара, ты не можешь простить меня за то, что я сделала, и за то, что открыла тебе правду таким образом? Я.., я...
Миссис Фелмоу стала задыхаться, и Сара вспомнила о ее болезни, о том, что она в клинике, и села у постели матери.
– Пожалуйста, ты не должна огорчаться!
– А ты простишь меня?
– Конечно. Давай не будем больше говорить об этом, а то я позову медсестру. Ни о чем не беспокойся, теперь я смогу во всем разобраться сама.
Сара старалась говорить убедительно, чтобы только успокоить мать, но для миссис Фелмоу это, очевидно, было облегчением, так как она откинулась на подушки и слабо улыбнулась. У нее словно камень с души свалился после разговора с дочерью, в то время как для Сары история, рассказанная матерью, стала почти непосильным бременем.
– Я принесу тебе журналы в следующий раз.
А теперь отдыхай и ни о чем не беспокойся, - повторила она снова, целуя миссис Фелмоу на прощание.
Все это явилось для Сары таким потрясением, что сначала казалось сном, от которого она вот-вот пробудится, или фильмом, который должен скоро кончиться, но постепенно правда, тяжелая, неизбежная правда, стала овладевать ее сознанием. А вместе с тем пришло понимание того, как это отразится на ее отношениях с мужем.
Необходимо обо всем рассказать Марку. Он ведь женился на ней, потому что она из рода Фелмоу, из-за благородного происхождения. Что он скажет, узнав правду? Возможно, обрадуется, потому что это освободит его
Но разве кому-то обязательно об этом знать?
– кричала ее гордость. Зачем кому-то говорить особенно Марку? Ее мать хранила тайну все эти годы, почему же сейчас правда должна выйти наружу?
Но как только такая мысль пришла Саре в голову, она сразу же отогнала ее прочь, потому что поняла свою неспособность жить во лжи. Она знала, что все обязательно расскажет Марку.
Сара медленно вела машину к поместью. Автомобиль Гризельды все еще стоял у дома. Это ее удивило, поскольку Тони должен был отогнать ее в Лондон. Да, Тони! Она уже забыла, что он здесь. Надо вести себя естественно, чтобы мистер Мортон ни о чем не догадался. Тони встретил ее в холле словами:
– Что произошло, Сара?
– Ничего, - ответила она автоматически.
– Это, наверное, последствия прошлой ночи.
– Это имеет какое-то отношение к ограблению, к тем людям, которых задержала полиция? Где вы были все это время, я ужасно беспокоился.
Сара вспомнила, что уехала в полицейский участок рано утром.
– Я навещала свою мать в больнице.
– Хотите, я приготовлю вам выпить?
– Нет. Только чай. Я попрошу Сандру поставить чайник.
– Когда вы сказали, что все в порядке, вы говорили правду?
– Да, все хорошо.
– Мне надо будет скоро идти, и не хотелось бы оставлять вас такой.., потрясенной.
– Возможно, потому что я не завтракала. Я почувствую себя лучше, выпив чашечку чая.
Вскоре Сандра принесла поднос с серебряным чайником, несколько кусочков масла и печенье.
– Вы не хотите выпить чаю перед отъездом? Сара попыталась расслабиться, разливая чай, вести себя непринужденно, но Тони продолжал задумчиво смотреть на нее. Она заставила себя надкусить печенье. Мистер Мортон поднялся, чтобы уйти.
– Когда вернется Марк?
– спросил он.
– Я.., я не знаю. Возможно, завтра.
– Мне не хотелось бы оставлять вас одну.
Поедемте со мной в Лондон. Вы сможете вернуться сюда утром на поезде.
– Нет, Тони. Я не могу.
– Я не предлагаю вам останавливаться у меня или что-нибудь в этом роде, вы можете заказать номер в гостинице.
– Я знаю, - сказала она тихо.
– Вы очень добры ко мне. Тони.
– Ничего себе, добр!
– возразил он.
– Я буду беспокоиться, если вы останетесь здесь в одиночестве. У вас такой вид, словно вы увидели привидение, - Со мной все совершенно в порядке, правда.
Я буду вместе с Сандрой.
Наконец Тони уехал. Сара стояла на широких ступенях и махала ему рукой, потом повернулась и медленно вошла в дом. Сандра убирала со стола после чая.
– Как только вымоешь посуду, Сандра, ты свободна. Я сама приготовлю себе ужин, если захочу. Сегодня вечером можешь отдохнуть.
– Большое спасибо, миссис Франклин. Можно мне на часок отлучиться домой? Приезжают мои кузены.
– Да, конечно. Можешь и переночевать, приходи завтра утром.
– О, благодарю вас.