Черная татуировка
Шрифт:
Сначала это была всего лишь щелочка. Но по мере того как Чарли дергался и махал руками, словно марионетка, которую тянут за веревочки, светящаяся линия начала расширяться и заполнять зал неземным красным светом.
Медленно и осторожно Джек вытащил из заднего кармана джинсов мобильный телефон.
Не отрывая глаз от Чарли, он нажал на кнопки набора нужного номера.
Послышались три долгих гудка. Наконец ответил Реймонд.
— Да?
— Это Джек, — прошептал мальчик.
— Алло? — сказал Реймонд. — Кто это?
— Это Джек.
— Джек?
— Я у Разлома, — сказал Джек. — Чарли… хкх…
Сильнейший удар выбил весь воздух из его легких, а в следующее мгновение последовал не менее сильный удар в спину, и Джек чуть не лишился чувств. У него потемнело в глазах.
А когда он пришел в себя, он увидел прямо перед собой лицо Чарли, который сжимал ему горло одной рукой.
Глаза Чарли налились кровью. Его лицо превратилось в жуткую маску. Линии черной татуировки бешено извивались под его кожей, будто обезумевшие угри. Уголки его губ были раздвинуты в странной ухмылке. Но вот его губы разжались, и страшный голос произнес:
— Нет, нет, нет. Боюсь, это лишнее.
Джек заставил себя отвернуться от этих жутких глаз. Он увидел, что его ноги болтаются чуть выше пола, а он прижат к стене за барной стойкой. Он догадался: видимо, Чарли схватил его и пролетел с ним по воздуху до ближайшей стены. Джек перевел взгляд на Чарли. Тот медленно склонил голову к плечу. Налитые кровью глаза уставились на мобильный телефон в руке Джека.
Чарли вырвал у него телефон и зашвырнул куда-то в темноту.
Лицо Чарли, озаренное тускло-красным светом Разлома, стало печальным.
— Ты позвонил им, Джек, — сказал Чарли своим собственным голосом — медленно, словно он сам не верил этим словам. — Зачем ты это сделал? Как ты мог предать меня?
Джек молчал. Трудно говорить, когда тебя держат за горло. Он вцепился в руку Чарли двумя руками, но с таким же успехом он мог бы сжимать стальную балку. Пальцы Чарли давили все сильнее. Джек едва дышал, и уже в следующую секунду у него все поплыло перед глазами: со всех сторон надвинулись черные бархатные пятна и окружили лицо Чарли. Очень скоро Джек перестал видеть что-либо, кроме этого лица.
«Я теряю сознание», — догадался он.
Чарли душил его.
Джек чувствовал, как болит его череп изнутри, как сжимается сердце, как густеет и разбухает кровь, стучащая в висках. Внезапно все показалось ему таким глупым. Только теперь наконец он начал все понимать: от встречи с Ником до этого момента все было обманом. Ник не передал Чарли никакой силы, никаких талантов. Он передал ему Скорджа. Чарли стал тем телом, в которое вселился Скордж. Все это время Чарли носил внутри себя демона. И хотя Джек почти сразу заподозрил, что с Чарли происходит что-то неладное, он ничего не делал и ничего не говорил. Какой же он был дурак! Полный, законченный идиот, тупица!
И тут вдруг Чарли получил удар по виску.
Его пальцы на горле Джека неожиданно разжались.
Джек рухнул на пол и больно ударился.
Судорожно хватая ртом воздух, он скорчился около стены.
— Эсме, — удивленно
— Да, — отозвалась Эсме, и ее янтарные глаза сердито сверкнули. — Это я.
Джек поднял голову. Эсме стояла справа от него, на ступенях лестницы, которая вела в зал. Еще никогда в жизни Джек не был так рад увидеть кого-то. Напротив Эсме, слева от Джека, на другой лестнице, служившей зеркальным отражением первой, стоял Чарли. Их разделяло почти двадцать метров пустого полированного паркета.
— Я должна была давно все понять насчет тебя, — негромко сказала Эсме.
Она стояла, опустив руки и медленно, пружинисто переминаясь с ноги на ногу.
— Я должна была сразу тебя выследить.
— Вот как? — сказал Чарли. — Это почему же?
— У тебя все слишком легко получилось, да? — сказала Эсме. — А ты ни разу не задумался почему?
— О чем ты болтаешь?
Эсме с улыбкой покачала головой.
— Ты просто случайность, Чарли, — сказала она. — Неправильный человек, оказавшийся в неправильном месте в неправильное время.
Она немного наклонилась вперед и в упор уставилась на Чарли. Слова она выговаривала медленно и четко.
— Скорджу была нужна марионетка. Кто-то, кем было бы легко управлять. Ты со всеми своими мелкими обидами ему подходил просто идеально. Вот почему ты был избран, Чарли. Не по какой-то другой причине. И уж конечно не потому, упаси господи, будто ты наделен хоть каким-то талантом.
— Правда? — равнодушно спросил Чарли.
— Все в точности так, как ты говорил, Чарли, — сказала ему Эсме. — Я ждала этого момента всю свою жизнь. С тех самых пор, как тварь, которую ты впустил внутрь себя, отняла у меня мать. А ты? — Она пожала плечами. — Ты здесь по ошибке.
С этими словами она сорвалась с места. Подпрыгнула и понеслась по воздуху прямо к Чарли.
На долю секунды позже ей навстречу прыгнул Чарли.
Замелькали в воздухе их руки и ноги.
Что-то противно хрустнуло.
Затем Эсме и Чарли приземлились, поменявшись местами.
У Чарли был затравленный вид. Он вытаращил глаза, обхватил левой рукой правую, а правая рука как-то неестественно выгнулась.
Эсме свирепо скривила губы, она напряженно сжала и разжала пальцы и снова бросилась в атаку.
Чарли заслонился от нее руками.
А потом началось настоящее сражение.
Все происходило настолько быстро, что Джек едва успевал следить. Он видел, что Чарли всеми силами старается блокировать атаку Эсме, но Эсме действовала слишком проворно: при каждом взмахе рукой или ногой она наносила беспощадные удары то в пах, то по предплечью Чарли. Вдвое больше ударов, похоже, сыпалось на его ребра, лицо, живот. Эсме крутанулась в воздухе и ступней заехала Чарли прямо под ложечку. От удара он сложился пополам, не удержался на ногах и полетел по воздуху к лестнице. Он рухнул на ступеньки, его голова запрокинулась, и он ударился затылком о край ступеньки. Руки Чарли упали и легли вдоль тела, его глаза закатились. Он обмяк и больше не двигался.
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
