Черная вдова. Шаттам
Шрифт:
— Думаю, не стоит углубляться в детали нашего производства, — оборвал его Донован Джекман. — Мистер Бролен, вы получили ответ на свой вопрос: найденный вами шелк не является собственностью «НеоСета».
Частный детектив согласился. Тем временем они сели в лифт и стали спускаться в подвал. В кабине Бролен внимательно разглядывал. Донована Джекмана, директора по связям с общественностью. Частного детектива поразило его невероятное умение владеть собой. Ни одно движение, ни один взгляд не выдавал эмоций, жизнь как будто проходила мимо, не касаясь его. Этим он очень напоминал самого
Двери, зазвенев, открылись.
— Думаю, я вам больше не нужен, — сказал Ньютон Хаггарт, повернувшись к Бролену. — Если возникнут вопросы технического характера, вам помогут мои коллеги. Желаю удачи в расследовании.
Пожав частному детективу руку, он удалился.
Джекман проводил Бролена в коридор с огромным количеством больших окон, выходивших в лаборатории. Они зашли в первую из них, светлую комнату с несколькими столами и высокими стеклянными террариумами, в которых копошились десятки видов пауков. Возле прибора, напоминавшего миксер, хлопотали две женщины в халатах.
— Глория, не уделите нам пару минут? — спросил Джекман.
Женщина, та, что была ниже ростом, обернулась. На вид ей было около сорока, светлые волосы пострижены в каре. Поначалу она показалась Бролену слишком строгой, но это впечатление прошло сразу, как только она улыбнулась. Под глазами у нее виднелись темные круги.
— Чем могу помочь?
— Это мистер Бролен, частный детектив. Вместе с полицией он расследует дело о пауках.
— Интересно!
— Возможно, ваше очарование поможет делу больше, чем я, — весело сказал он.
Его слова звучали наигранно. Бролену казалось, будто все сотрудники фирмы, с которыми он встречается, прошли предварительную подготовку.
— Добро пожаловать в нашу лабораторию, — приветливо проговорила женщина. — Я — руководитель проекта, Глория Хелски.
Она повернулась к другой женщине, которая была на десять лет моложе, но на двадцать килограмм тяжелее. Несмотря на вес, ее лицо не было толстым, но ее ускользающий взгляд, дешевые серьги, броский неумелый макияж и выбивающаяся из-под халата старомодная одежда позволяли предположить, что она одинока и очень неуверенна в себе.
— Это Конни д’Эйлс, технический сотрудник.
Бролен поздоровался с обеими женщинами.
Конни держала в руке очень тонкий шприц.
— Не волнуйтесь, этот укол не для вас, — пошутила Глория Хелски. — Просто настало время перекусить.
Бролен нахмурился. Открыв дверцу стеклянного террариума, Конни вошла в нее и ловко схватила паука, неподвижно сидящего на паутине. Это была внушительная особь величиной с кофейное блюдце. Конни схватила его голой рукой, будто это была игрушка, и осторожно ввела в его тельце содержимое шприца.
— Это богатый аминокислотами раствор, похожий на тот, который они поглощают в естественной среде, — объяснила Бролену руководитель проекта. — Не бойтесь за Конни, Nephila [9] не смертельны.
Конни посмотрела на свою начальницу, широко раскрыв глаза.
— Ну, хорошо, — сдалась та. — Они могут убить. Но делают это крайне редко, и их яд не считается сильнодействующим.
— Зачем
— О, это наши главные работники. Они ткут для нас паутину. Ее мало, и из нее ничего нельзя сделать, но, по крайней мере, нам есть что изучать.
9
Nephila — нефилы, пауки из семейства кругопрядов, обитающие в тропических лесах. — Примеч. пер.
В разговор вмешался Донован Джекман:
— Мистер Бролен хочет задать вам несколько вопросов о пауках в целом, а не о деятельности «НеоСета».
Бролен почувствовал раздражение. Этот человек выводил его из себя. Он всеми силами старался сохранить в секрете мельчайшие детали, касающиеся его любимой компании.
— Это правда, — согласился частный детектив. — Предпринимались ли до вас попытки разводить пауков с целью добычи большого количества шелка?
Глория Хелски рассказала ему о неспособности пауков жить вместе. Это он уже слышал от других.
— Вы работаете и над другими качествами пауков?
— Нет, промышленное производство шелка — наша единственная цель. В отличие от некоторых крупных фармацевтических компаний, которые интересуются исключительно паучьим ядом: ядом Latrodectus, черной вдовы, или Phoneutria и Atrax, самых опасных пауков в мире. Их яд — настоящее чудо для медицины будущего. По крайней мере, так пишут в научных статьях.
Когда Бролен спросил, чем объясняется присутствие на поляне столь значительного числа черных вдов, женщина ответила, что логического объяснения этому не видит. Он стал расспрашивать ее о самых опасных видах, о том, какие из них встречаются в Орегоне. Исчерпав все вопросы, он ее поблагодарил. Донован Джекман любезно улыбнулся.
Бролен оставил руководителю проекта свою визитную карточку, взамен попросив прямой номер лаборатории. Джекмана эта просьба явно не обрадовала, но возражать он не стал.
День близился к концу, когда Бролен оказался на перегретой солнцем парковке. Он посмотрел на огромную асьенду, отражающуюся в зеркале заднего вида, выехал на трассу и помчался через лес в сторону Портленда.
Четверть часа назад на его мобильный пришло сообщение, присланное Ларри Салиндро. Он был с Аннабель, и они направлялись в квартал на севере города, к мистеру и миссис Райс, подвергшихся нападению паука.
Было почти семь часов вечера, когда «Мустанг» поднялся вверх по улице Юнион. Солнце нещадно палило, асфальт напоминал каучук.
Супруги Райс жили в скромном домике с прилегавшим к нему клочком высохшей земли. Бролен постучал в дверь, и на пороге показалась пожилая женщина. За ее спиной мелькнула фигура Салиндро.
— Миссис Райс, это наш сотрудник, о котором я говорил, — сказал Ларри.
Женщина отошла в сторону, приглашая Бролена войти:
— Добро пожаловать.
Все трое прошли в кухню, где за столом сидели Аннабель и пожилой мужчина.