Черная женщина
Шрифт:
"Странное было тогда время, – писал, вспоминая свою молодость, Н.И. Греч. – Просвещение распространялось повсюду, а между тем верование в алхимию, призываине духов, предсказания, ворожбу занимали серьезно людей умных и образованных". Все это, а также некоторые другие впечатления и воспоминания детства явственно отразились в романе Греча. Богато насыщенный личными впечатлениями писателя, роман "Черная женщина" сохранил множество живых примет своего времени и всевозможных исторических
К эпиграфу
Эпиграф
– неточная цитата из "Послания к Дмитриеву в ответ на его стихи, в которых он жалуется на скоротечность счастливой молодости" (1794) Н.М. Карамзина (1766-1826).
К предисловию автора
Василий Аполлонович Ушаков (1789 – 1838)
– русский писатель первой трети XIX века, участник Отечественной войны 1812 года, автор повестей, романов, статей о театре; переводчик; сотрудничал в "Московском телеграфе" (1829-1830), позже – в "Библиотеке для чтения".
…за свежую, оригинальную, поэтическую повесть сына степей киргиз-кайсацких…
– имеется в виду повесть В.А. Ушакова "Киргиз-Кайсак" (1830), отмеченная В.Г. Белинским как одухотворенная "глубоким чувством и другими достоинствями истинно художественного произведения". Главный герой ее – юноша-инородец – изображен с глубоким сочувствием к его печальной судьбе.
Все кажется в других ошибкой нам,
А примешься за дело сам,
Так напроказишь вдвое хуже,
– не совсем точно переданные стихи из басни И.А. Крылова (1769-1844) "Обоз" (1812).
Анекдот о Густаве III (1746-1792)
– король Швеции с 1771 года. Убит на маскарадном балу заговорщиком Ликарстремом.
Граф Армфельдт Густав-Мориц (1757 – 1814)
– приближенный Густава III; после организованного им убийства короля бежал из Швеции; с 1810 на русской службе.
К главе I
Стр. 8. Летний сад
– один из замечательных памятников русского садово-паркового искусства, заложен в 1704-1706 годах в Петербурге на левом берегу реки Невы.
Стр. 9. Таврический сад
– принадлежал князю Потемкину-Таврическому, после кончины которого вместе с дворцом поступил в придворное ведомство. Этот сад разведен был по начертанию самого князя в английском вкусе и при жизни его превосходил великолепием и убранством даже Летний сад. В царствование императора Павла I оставался в запустении. В 1840-е годы сад тщательно содержался, в сад впускали только по билетам.
…в человеке есть что-то такое, чего не разгадали мудрецы…
– вероятно, перифраза слов Гамлета (см. примечание к главе VII).
К главе II
Первая турецкая война (1735-1739)
– имеется в виду война, которую вела Россия против Турции за выход к Черному морю и чтобы прекратить набеги
Четвертая грация
– в древнегреческой мифологии существовало три грации (красоты, изящества и радости). Слова "четвертая грация" содержат иронический подтекст.
К главе III
…эклога Александра Сумарокова…
– вероятно, имеется в виду эклога "Дориза", опубликованная впервые в издании: А.Сумароков. Разные стихотворения. Спб. 1709.
…у Всех Скорбящих…
– Церковь Всех Скорбящих Радости помещалась на углу Воскресенского проспекта и Шпалерной улицы.
…лучшего парижского порошку, чтоб вычистить зубы.
– по обычаю, купчихи в те времена чернили зубы.
К главе IV
Всякий человек есть ложь…
– неполный стих из 10 строфы оды Г.Р. Державина (1743-1816) "Фемида" (1783).
Флигельман
– старинное (позже отмененное) звание, дававшееся правофланговому солдату, который указывал приемы (артикулы) штыкового боя.
К главе V
Село Токсово
– "справедливо называют Петербургскою Швейцариею: песчаная дорога к нему извивается по холмам, покрытым лесом и кустарником. Любителям уединенных прогулок поездка в Токсово может доставить истинное наслаждение" (Пушкарев Иван. Путеводитель по Санкт-Петербургу и окрестностям его". Спб., 1843. С. 466).
Балтазара Грациана "Придворный человек"
– имеется в виду не раз издававшаяся в России книга: Грациан (Грасиан-и-Моралос Бальтасар) "Придворный человек", переведен с гишпанского языка на французский Амелотом Де Ла Уссой, а с французского на российский Сергеем Волчковым. (Изд. 2-е. Спб., 1860)
Доктор Джонсон
– вероятно, имеется в виду Джонсон Самюэль (1709-1784), автор книги: Расселас, принц Абиссинский, восточная повесть. Сочинение славного доктора Джонсона. Перевод с аглинского. В двух частях. М., 1795.
К главе VII
…признаемся с Шекспиром, что под солнцем много таких вещей, какие философии нашей и во сне не грезились
– имеются в виду слова Гамлета из одноименной трагедии В.Шекспира: "Есть вещи на свете, которые не спились мудрецам" (действие 1, явл. 5).
К главе VIII
Граф Браге (1602-1680)
– пэр, занимал первое место и был одним из опекунов шведского короля Карла XI.
…трабанты…
– драбанты – телохранители, почетный конвой (нем. Trabant).
…до возведения ее (Швеции) Вазою на степень королевства
– восстание против жестокого властителя Швеции Христиана II, короля Дании, возглавил Густав Ваза, ставший в 1523 году королем Швеции и положивший начало королевской династии Ваза.
Анкарстрем