Черные гремлины
Шрифт:
– Как тебя зовут?
– спросил я, но синекожий гремлин не ответил, недоуменно пошевелив щупальцами на голове. Тогда я прокричал вопрос.
Морской дьявол схватил себя за хвост. Заулыбался еще шире и начал плавать вокруг, плавно опуская меня на пол.
– Мое имя - Йокта!
– пробулькал он прямо в полоску прозрачного железа. У него были острые и белые клыки. В левой лапе морской дьявол держал острый трезубец. Йокта ловко передвигался в воде, загребая лапами с перепонками и ворочая хвостом. Плавными и красивыми движениями он ввинчивался в кислоту,
Железные ступни скафандра гулко стукнулись о пол. Йокта то появлялся, то исчезал. Он сосредоточенно осматривал доспех, а я прислушивался - вдруг где-нибудь в сочленениях осталась щель? Но внутри было сухо и тихо, я слышал только шум собственного дыхания и стук в ушах.
Вода пошла на убыль, всасываясь в озеро. Не прошло и тридцати ударов сердца, как кислота ушла, оставив на полу белые лужицы и шипящие побрякушки из сокровищницы Йокты. Голубокожий гремлин остался в озере.
– Ты в порядке?
– снова спросил морской дьявол.
Я прислонил нос к смотровой полоске.
– Я хотел наполнять скафандр морем и ходить по суше, - объяснил Йокта, хлопая ладошами по воде.
– Но так тоже здорово. Как ты здесь оказался?
– Провалился, - ответил я.
– А обратно как?
– Не знаю.
– Тогда остается один путь наверх - через море. Пошли?
– Пошли.
Морской дьявол стянул скафандр в озеро.
Вода обступила меня со всех сторон, и я камнем пошел вниз. Йокта подхватил доспех, чтобы он не канул на дно, и греб лапами, направляя движение. Пространство вокруг напоминало плотный туман. Словно полет в лапах Ари-Ару, только более опасный и рискованный.
Очень опасный и рискованный. Вдруг вода проест брешь в скафандре? Я затрясся от страха.
– Йокта, подними меня на сушу, пожалуйста, - попросил я, стуча зубами.
Но он не слышал, а я слишком боялся, чтобы кричать. Тогда я просто закрыл глаза и начал убеждать себя, что нахожусь дома. Но давящая тишина и ледяной холод не давали забыться. Я чувствовал, что стремительно падаю вниз и вбок. Мне хотелось заскрести по скафандру когтями и выбраться из него, спастись, скорей, подальше отсюда, здесь везде смерть и кислота, она разъест мою шерсть и мясо, и кости, пусть не сразу, и это очень больно!
– Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, - заныл я.
– Смотри!
– пробулькал Йокта. Я открыл глаза и увидел широкое плато.
На тысячи прыжков вперед, насколько хватало глаз, вода была прозрачной, как воздух, и каждый шаг необъятного плато устилал красный ковер колючих растений. От острых шипов поднимались белые ручейки и растворялись вверху, где вода мутнела и становилась плотной, словно кисель. Изредка ветви шевелились, водя иглами в поисках пищи. Я уже видел такое растение, украшенное черепами предателей и врагов.
На подводном плато рос райз Обсидианового острова.
– Это Белое море, - Йокта повел меня ниже, придерживая над краешком райзового поля. Задние лапы доспеха почти касались колючек, и
– Если дотянутся - сожрут, - и тут же доверительно добавил, прижавшись глазом к полоске прозрачного железа: - Не бойся.
Он ударил трезубцем, и красные ошметки поплыли в разные стороны, разбрызгивая бледно-розовый сок. Часть ветвей отпрянули, но остальные продолжали жадно тянуться ко мне.
Мы плыли дальше. Среди красных ветвей лежали опутанные обломки кораблей, старые сундуки и огромные металлические модули. Все дно было усеяно останками мореплавателей и железками, которые не успела разъесть кислота. Йокта развернул доспех ко вскрытой круглой капсуле. Широкая трещина раскалывала капсулу напополам. Внутри лежало еще много таких же, как у меня, скафандров.
– Здесь я его нашел!
– показал лапой Йокта.
– Здорово?
Мы опустились еще глубже. Было совсем не здорово, было страшно и опасно. Йокта поплыл в капсулу, поставив доспех на контейнер. Установились тишина и покой, райзовое поле скрылось за высокими стенами. Внутри капсулы оказалось чисто. Я начал считать саркофаги - и насчитал семь. Восьмой, грубо вскрытый, пустовал.
– Тут много таких, - Йокта приземлился на поломанный саркофаг.
– Возьму еще один и смогу ходить по суше. Там здорово, наверху?
– Да, - ответил я.
– Не бойся, Лак-Лик. Я не дам тебе утонуть, - сказал Йокта, подплыв и погладив лапой скафандр. Он словно чувствовал мой перерастающий в панику страх.
– Спасибо, - поблагодарил я, успокаиваясь.
– Раньше волн не было, - прозвенел Йокта, глядя в сторону.
– И воздух никогда не двигался. Я тоже боюсь волн. Они могут подхватить и разбить о скалу или переломать кости осколками кораблей.
Йокта три раза ударил целый саркофаг, сорвав крепления и скобы, и, вцепившись лапами, раскрыл его.
– Первая волна приплыла полсотни ночей назад. Она утопила половину черных плывучек вместе с гремлинами. В моей пещере валяются остатки этих плывучек, - рассказывал Йокта.
– Вообще не круто.
– Совсем не здорово, - согласился я.
– Теперь они ходят каждые несколько ночей. Со стороны пустого моря.
– Что такое пустое море?
– Это такое море, где нет островов. Обычно острова близко, а в пустом море нет. Обсидиановый - последний перед пустым морем, - объяснил Йокта.
– Круто, что мы встретились, Лак-Лик. Я скучал. Давай еще встретимся? Ты придешь? Я покажу тебе еще море. Тут много всего.
– Да, - я согласился. Мне очень понравился Йокта - он был хорошим и много всего знал, а вовсе не забиякой и драчуном, как мне сразу показалось: - Йокта, можно я буду твоим другом?
– Да! Конечно!
– обрадовался морской дьявол и сделал круг назад.
– Ха! Поплыли наверх?
– Поплыли.
Йокта обхватил скафандр и медленно потащил его вверх. Я слышал, как ритмично двигаются его лапы. Здорово, я скоро окажусь на суше, где нет воды вокруг и пугающих красных растений.
Род Корневых будет жить!
1. Тайны рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIV
14. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
