Черный корабль
Шрифт:
— Эльза Харрис… Ты убил ее, — вновь проговорил Эрик. — Двенадцать лет назад. Ночью. Ты застрелил ее и утопил моего отца, Уильяма Харриса.
Томас не ответил. Он шагнул вперед и бесхитростно рубанул сверху вниз. Эрик качнулся вправо, уклоняясь, и нелепо повалился на палубу. Локоть пронзила резкая боль, и лишь чудом ему удалось удержать в руке саблю.
— Значит… время и тебе… отправиться… за родителями…
Фенн ринулся в атаку, будто обезумевший дровосек. Но силы его тоже подошли к концу. Последний удар Эрик,
Боль в ребрах слепила Эрика. Руки болезненно ныли от усталости. И с каждым мигом он боялся просто потерять сознание. Фенн кровавой глыбой навалился на него всем весом. С лица пирата на лицо Эрика тяжело капала кровь. Корсар щерился в бессильной ярости, но сабля не сдвинулась ни на дюйм.
Харрис неблагородно ударил его коленом между ног. Томас тяжело выдохнул, глаза пирата выпучились, и он со стоном отвалился в сторону, схватившись за причинное место. Моряки в черном расхохотались. Эрик, не желая упускать свое преимущество, кинулся на корчащегося от боли корсара, оседлал его и ударил кулаком в лицо.
— Эльза… — неистово шипел он. — Харрис… Моя… мать… Билли… Харрис… мой… отец… ты… убил… их!
Голова пирата бессильно моталась из стороны в сторону, и на какой-то миг корсар потерял сознание. Усталый Эрик поник, глядя на распухшую физиономию Томаса Фенна.
И тут их окатили морской водой. Двое моряков в черном со смехом шагнули назад, глядя, как осоловело оглядывается Эрик и как закашлялся очнувшийся Томас.
— Эльза Харрис, — гулко проговорил капитан Черного корабля. — Ты помнишь ее?
Моряк склонился над Фенном, в то время как сильные руки его матросов оттащили в сторону изможденного Эрика.
— Будь… проклят… — просипел Томас.
— А помнишь ли ты самого Уильяма Харриса? Человека, сдавшего твоих перекупщиков на трех островах? Разрушившего твою жалкую империю контрабандистов?
Видимо, что-то изменилось в лице Фенна, потому что капитан Черного корабля усмехнулся:
— Помнишь, каналья. И наверняка помнишь, как я поклялся отомстить тебе, Фенн. Но мой сын успел раньше!
— Этот… маленький… ублюдок?! Твой… ублюдок? Он!.. — прохрипел пират. — Надо было… привязать его… с тобой…
— Я гонялся за тобой все эти годы. — Лицо Уильяма исказила гримаса ненависти. — Я топил твоих жалких шакалов, попадавшихся мне на пути. Я убил столько пиратов, что в аду меня поджидает армия жаждущих мести ублюдков. И наконец-то я тебя достал! Господи, я даже не верю в это!
Фенн пожевал губами и плюнул Харрису-старшему в лицо.
Черный капитан вздрогнул, утерся, а затем вырубил корсара коротким ударом в челюсть.
— Отчаянный ублюдок, да простит
— Отец? — это все, на что его хватило.
Капитан улыбнулся.
— Отец… Мэри… Луи… Они друзья.
Уильям Харрис понимающе кивнул:
— Отдыхай, сын. Отдыхай…
Эрик, успокоенный словами отца, закрыл глаза и провалился в темноту.
Сознание возвращалось неохотно. Глубокий и изматывающий сон с трудом вытолкнул Эрика на поверхность. Харрис бессильно заморгал, разглядывая темную переборку перед собой. Спустя несколько долгих минут к нему стали возвращаться остальные чувства. Первой вернулась боль. Ломило все тело, и ни одна мышца не была исключением.
Потом пробудился слух, уловив звуки мирного корабельного быта. Вновь спокойно скрипел такелаж, вновь бились о борта волны. И стучали топоры. Много топоров.
— Где я? — прохрипел Эрик, переворачиваясь на левый бок. Он знал, что не один. Каким-то шестым чувством, но знал. И оказался прав: у его лежанки сидела Мэри. Глаза девушки обрадованно вспыхнули.
— Мы на «Безымянном». — Она подалась к нему всем телом, но смутилась и принялась поправлять полы камзола. — На корабле твоего отца.
— Что с Луи?
— Месье Харрис, какая удача, что вы обо мне вспомнили! — послышалось справа. Эрик повернулся, сходя с ума от ломоты в мышцах. Де Гран лежал на соседней лежанке и выглядел довольно бодро.
— Я умудрился сломать ногу, mon ami! — широко улыбнулся француз, и эта улыбка согрела Харрису сердце. Его друг оказался жив — и это главное. А раны и синяки заживут.
Мэри вдруг встала с табуретки:
— Твой отец просил сказать, когда ты проснешься.
— Будь я писателем, то непременно написал бы о вашей семье роман, mon ami! — весело проговорил де Гран, проводив девушку смеющимся взглядом. — О суровом Черном корабле, о гордом молодом капитане и о несчастной женщине, трагически погибшей от руки мерзавца. Это была бы славная история, oui!
Эрик многозначительно хмыкнул.
Отец пришел не один. Его сопровождали несколько крепких матросов с носилками. Уильям Харрис, глаза которого лучились счастьем, не ответил ни на один из вопросов сына. Лишь стоял, скрестив на груди руки, и наблюдал, как его люди укладывают Эрика на носилки.
— Ты должен это увидеть, — только и сказал он, когда моряки наконец подняли носилки.
Над Карибским морем светило солнце. Искалеченный «Посейдон» покачивался на волнах в сотне ярдов от Черного корабля. Вид у него был довольно жалкий. В бортах зияли проломы, мачты покосились.
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
