Черный парус, адские берега
Шрифт:
– Чтобы вам так же лопнуть, миледи!
Пока расстроенный падре выуживал свое намокшее детище из воды, Фабиен пихнул брата в бок и прошептал:
– Мне нравится!
– Угу… миссис Лаксли очень красивая! Особенно когда лежит без чувств…
– Тьфу, Джерри – ты точно дурак! Я говорю про летательную машину! Если подняться на ней над морем, можно запросто отыскать остров. Понял, братишка? Давай разузнай у святого отца про эту штуку, – и выпихнул брата из укрытия.
Мисс Лаксли первой заметила незадачливого джентльмена, нахмурилась:
– Мистер Иглет! Почему вы до сих
– А где я должен быть? – смутился Джерри.
– Разумеется, в море! Вам следовало давным-давно отправиться на поиски мистера Уилла. Сколько времени потеряно! Так всегда происходит, пока я сама не возьмусь за дело. – Щеки леди стали пунцовыми от негодования, она схватила Джерри под руку. – Идемте к губернатору. Сейчас. Немедленно. Нам потребуется корабль. Надо организовать поисковую экспедицию.
Джерри попытался вывернуться:
– Но… я сейчас занят. У меня здесь… срочное дело…
– Дело? Нет, мистер, никаких других дел! – Миссис Лаксли извлекла из рукава купчую и помахала перед носом Джерри. – Я уже достаточно разобралась в здешних варварских законах. Так вот, я ваша собственность, и вам от меня не избавиться! Вы немедленно пойдете со мной…
Решительный настрой просвещенной леди вынудил Джерри прибегнуть к маленькой хитрости. Он склонился к самому розовому ушку мисс Лаксли и прошептал:
– Миледи, неловко сказать, но утка нагадила вам на подол…
– ЧТО?
– Утиный помет, миледи, прямо на вашей юбке. Вон там, сбоку…
Леди завертелась как юла, что-то пробормотала, и мгновенно исчезла в здании гостиницы для паломников, а джентльмены – как духовного, так и светского звания – вздохнули с облегчением.
Отец Алонсо выразил готовность оказать любую посильную помощь в поисках мистера Уилла – человека, оказавшего ордену столь значительную услугу. Он выписал на листок широту и долготу, на которых галеон распростился со «Святой Анной». Почерк святого отца был твердым и четким, как у школьного учителя, разочарованно заметил Джерри. Автором записки про «шкипера Айса» был кто-то другой! Существование загадочного «другого» все больше тревожило Джерри.
Фабиен тоже не терял времени даром: как добрый католик, предложил себя и Джерри в качестве испытателей летательного механизма отца Бартоломео. Если производить опыт над морской водой – их шансы изувечиться при падении минимальны, уверял он. Шар можно будет закрепить над быстроходной яхтой. Шелк, веревку, судно, все другое-прочее, необходимое для опыта, они готовы закупить сами, поддакивал Джерри. Отец Бартоломео воспрянул духом, набросал список необходимого и с горечью признал, что хочет доверить расчеты несносной леди. Эта особа искушена как в арифметике, так и в алгебре, поэтому данные будут более точны, чем его собственные.
Братья заторопили в гавань…
С видом опытного флотоводца Фабиен осмотрел многочисленные корабли, покачивавшиеся на рейде Тортуги. Каких здесь только не было – от крошечных джонок с косыми парусами из цветного шелка до громадных, неповоротливых галер.
– Главное – выбрать подходящее судно. Если братья-иезуиты смыслят в
– Знаешь, кто ее хозяин?
– Угу, знаю, – кивнул Фабиен. – Вся Тортуга знает. Яхта принадлежит губернатору, это подарок от Ост-Индской компании, парни хотят открыть здесь очередной офис.
– Думаешь, губернатор согласится сдать нам яхту в аренду?
– Нет, вряд ли он согласится.
– Почему? Мы прилично заплатим – у нас полно денег.
– Не согласится, потому что сегодня на закате яхту угонят.
– Кто угонит?
– Джерри, брат, прекращай валять дурака. Брать судно в аренду для уважающих себя джентльменов попросту нечестно. А мы – как ни посмотри – джентльмены из приличной, авторитетной семьи, нам нельзя позориться в Тортуге!
– Но Фабиен… – слабо сопротивлялся искушению Джерри, – нас всего двое, к тому же у тебя рука болит, а я мало смыслю в морских делах!
– Джентльмены при деньгах запросто могут набрать команду! Думаю, матросня со «Святой Анны» все еще ошивается в здешних кабаках, и многие из них согласятся пойти на розыски своего отчаянного шкипера. Только я не могу сообразить – как к этому джентльмену попала наша семейная реликвия?
– Очень просто – есть три жемчужины и три фрагмента карты. Так? Жемчужины получили три отцовских друга: казначей О’Нилл, штурман Годфри и стрелок Ле Гарофа, с тем чтобы они распорядились наследством по своему усмотрению. Родными детьми никто из них так и не обзавелся, но полковник Ле Гарофа взял на воспитание тебя и тебе же отдал жемчужину. Старик О’Нилл присматривал за мной и завещал жемчужину мне. А про Годфри мы знаем, что лоцман относился к юнге с эспаньолы как к родному сыну. Вполне логично, если он отдал жемчужину этому пареньку…
– Сомневаюсь, потому что бывший юнга – не джентльмен.
– Кто же он, если не джентльмен? Леди? – ужаснулся простосердечный Джерри.
– Нет! Само собой – он джентльмен. Только не морской джентльмен, а вроде тебя. Выучился в университете, устроился на службу и быстро сделал карьеру – конверты надписывает или печати ставит. Что еще делают в конторах? То ли в министерстве, то ли в колониальной администрации, я точно не помню – малой был, не особо интересовался историями старика де Гарофы про какого-то клерка. Думаю, парня просто обокрали более хваткие джентльмены.
– Вроде шкипера Айса? Как бы про него больше разузнать?
– Да очень просто! Надо спросить девчонок – если он что-то собой представляет как джентльмен или как мужчина, здешние дамочки его обязательно вспомнят!
– Заодно попроси, чтобы девчонки купили для нас шелк – джентльменам неловко делать такие покупки! Раз уж мы взялись поддерживать репутацию семьи.
Они расстались до заката – Джерри пошел в городские притоны, выискивать джентльменов со «Святой Анны», а Фабиен направился в материнский дом.