Черный пес замка Кронк
Шрифт:
– Я люблю вас. – Обычно суровые глаза Уолтера теперь вновь полны нежности, как прошлой ночью, когда Сильвия, задремав в кресле в гостиной, проснулась от прикосновения. Только теперь девушка больше не сомневалась в том, на кого обращено это чувство.
Прикосновение теплой жесткой ладони к щеке. Запах лавандового мыла,
Мисс Мюррей не могла понять, когда именно в ней зародилось ответное чувство, ведь ей приходилось прятать его даже от себя самой. Она запрещала себе думать об этом, запрещала мечтать… И все же тот внезапный поцелуй под скалой не был причиной. Он всего лишь заставил выйти на свет сокрытое. Сейчас в памяти всплывали и случайные прикосновения, и взгляды, и слова… Как он берег ее. Как встречал по вечерам. Как следил за каждым ее движением, жестом, словом. С какой неохотой провожал на званые вечера, пикники и прочие увеселения.
Когда она упала в море, он был единственным, кто бросился за ней со скалы, не боясь прибоя, не обращая внимания на бурлящие воды. И это говорило о его чувствах куда больше красивых речей и дорогих подарков. Как и скомканный черновик письма свидетельствовал о любви куда лучше, чем сотня высокопарных фраз и тысяча пафосных посланий.
– Я люблю вас…
И еще одно прикосновение к губам, к щеке…
Отросшие волосы Уолтера каким-то непонятным образом упали Сильвии на лицо, начали щекотать нос. Девушка не выдержала, чихнула и…
…проснулась.
– Сэр Николас! – возмутилась она, отпихивая от себя кота, который, требуя, чтобы его накормили, решил потыкаться в хозяйку мокрым носом.
Почти одновременно с этим в соседней комнате раздалось возмущенное:
– Гордон! Пошел к черту!
Что-то упало на пол, потом еще что-то разбилось. Дверь ударилась о стену, и пес с шумом убежал. Похоже, Горди ухитрился чем-то провиниться.
Накинув пеньюар, Сильвия осторожно выглянула в коридор. В дверях своей спальни стоял Уолтер. Он яростно вытирал лицо рукавом рубашки. Заметив девушку, де Редверс смутился и поспешил извиниться.
– Простите, мисс Мюррей, за шум. Этот пес… Он такой слюнявый, и иногда проявления его любви бывают… излишними.
– Я хорошо вас понимаю, мистер де Редверс, меня только что точно так же бесцеремонно разбудил Сэр Николас. Прервал такой чудесный сон! – Воспоминание об этом сне заставило Сильвию покраснеть.
– Да… чудесный сон… верно… – Уолтер отвел глаза и как будто тоже смутился. – А пробуждение оказалось… Простите. Я в таком виде… – Он вдруг заторопился и спрятался в своей комнате.
Сильвии стало смешно – она сообразила, что де Редверс не знает про черновик письма, который ей удалось прочитать, а значит, совершенно не понимает, почему мисс Мюррей вместо того, чтобы злиться, ведет себя как обычно. Ведь он такое ей наговорил на
За завтраком Уолтер то и дело посматривал на девушку. Похоже, ее доброжелательность и приветливость сильно его озадачивали. Однако ведь именно он просил ее вчера обо всем забыть, и потому заговаривать о случившемся ему не позволяла то ли гордость, то ли совесть. В душе посмеиваясь, мисс Мюррей старательно делала вид, будто и впрямь ничего не случилось, все больше и больше озадачивая бедного де Редверса, которому в то утро было совсем не весело.
А когда она засобиралась в город, он окончательно вышел из себя.
– Сегодня вы никуда не пойдете! – заявил Уолтер, встав напротив выхода из столовой.
– Почему же?
– Вас вчера пытались убить. Неужели вам этого показалось мало?
– Я не собираюсь ехать за город. Просто пройдусь по лавкам. Куплю молоко и пирожные… Вокруг будет много людей.
– Вчера вокруг тоже было много людей! – напомнил Уолтер.
– Если это действительно был Палмер, он не станет предпринимать вторую попытку на следующий день. Вряд ли он хочет, чтобы его осудили за убийство.
– Мисс Мюррей, вы просто удивительно беспечны, учитывая обстоятельства.
– Просто я устала бояться. Вчера, мистер де Редверс, я упала со скалы в бушующее море. Кажется, на этом мои страхи себя исчерпали, – произнесла Сильвия, понимая, что все сказанное – правда: она перестала бояться. За себя. Ведь вчера она поняла, что куда больше боится за другого человека.
– С вами пойдет Радж.
– Хорошо, – вздохнула мисс Мюррей. – Заодно разыграем очередную сценку из серии «плохая служанка». Скоро должен приехать мистер Стрикленд. К тому моменту все должно быть готово. А попутно отправим Раджа в Далиш, чтобы он купил вам рыбацкую одежду. Там он привлечет меньше внимания, чем здесь.
– В Далиш… Верно. Мисс Мюррей, я благодарен за вашу помощь и участие в моей судьбе, – издалека начал Уолтер, заставив Сильвию занервничать. – Однако мне не хотелось бы и дальше жить за ваш счет. Ночью я положил на письменный стол в кабинете сто кингов…
– Но это слишком много! – запротестовала девушка.
– Прекрасно. Значит, вы сумеете потратить их с пользой, – твердо ответил Уолтер и, велев Раджу собираться, скрылся у себя. Он явно не желал ничего обсуждать.
На почте Сильвию ждала телеграмма. В сообщении стояла лишь завтрашняя дата и подпись: «Э.С.». Больше ничего. Но мисс Мюррей и этого хватило. Что ж, пришло время устроить ссору со служанкой и отправить Раджину восвояси, а потом ждать, когда убийца начнет действовать.
Странно, но Сильвия не испугалась. Напротив. Ее охватил охотничий азарт. Она больше не чувствовала себя жертвой.
Завтра приедет мистер Стрикленд, а сейчас с ней Уолтер. И Радж тоже вернется вскоре. С такими защитниками нечего бояться.
«Я люблю вас. Люблю вас. Люблю» – эти слова из записки Уолтера де Редверса стояли перед глазами, кружили голову, наполняли какой-то безудержной лихостью.
Зонтик теперь казался Сильвии еще дороже, ведь у него появилась история. Рукоять уютно лежала в ладони, внушая уверенность в собственных силах.