Чертово колесо
Шрифт:
Вечером в одном из кафе приятели наткнулись на шайку странных парней. В тренировочных костюмах и ботасах, накачанные, спортивного вида, они были явно под героином: беспрестанно курили, чесали опухшие бордовые лица и говорили на странном наречии, похожем на русский язык, но вперемешку с какими-то неизвестными словами.
— Кто такие? Вроде спортсмены, а курят и торчат, как обезьяны!
— Придурки! — ответил Сатана и ушел воровать — ему это дело очень понравилось: после каждого круга по сувенирным лавкам он приходил с полными карманами и перекладывал добычу в бренчащий мешок (хотя Нугзар говорил ему, что делать этого не следует — зачем рисковать из-за фарфоровых лаптей и мельниц?).
Нугзар остался сидеть. Пил кофе-гляссе, потягивал мастырку и пытался понять, о чем говорят эти спортсмены-морфинисты за соседним столиком и слова из какого языка поминутно
— Там ширка самая во, а тут мюль [32] один, пол-ложки на рыло не хватает… Сейчас поедем. Как фарен, [33] Васятка, помнишь, нет? — говорил, шепелявя, широкоплечий светловолосый Юраш с квадратным черепом.
32
От M"ull (нем.) — мусор.
33
От fahren (нем.) — ехать.
Помню, еще мозгу не вышибло. Прям ехать надо!.. Там отеля стоит, а опосля такие здоровенные кугеля [34] будут, вот там свернуть, — отвечал щуплый Васятка в блестящем адидасовском костюме.
— Какие еще кугеля?
— Чугун. Метров по пять. Яйцы офигенные. Перед конторой лежат.
— А, перед банком? Где машина с крыши носом свешивается, так, нет?., — уточнил Юраш. — Скульптура такая?
— Ну, — сипанул Васятка. — Оттуд до гетта, где Синук зимует, нихт вайт. [35] Лишь бы суки-тайцы на месте были… А прикинь: эти тайцы на рожу — чисто наши кореяны!..
34
От Kugel (нем.) — шар.
35
От nicht weit (нем.) — недалеко.
— Кореянов у нас в Чуе навалом было. Капусту сажали, цвибель [36] растили, — подтвердил Васятка, добавив: — И ханку. Реген [37] идет, доннер блицает — им по хую, ханку с чаем жахнут, плащ-палатки натянут — и вперед. Пашут как кони.
— Само собой. Кто ж без ханки на фельдах [38] корячиться будет?.. Но они тихие, сами по себе, никого не трогают, так, нет? — расправил плечи Юраш.
— Кто как, — возразил Васятка. — Вот у меня в Казахстане один дружок был, Ли, кореан, на русской немке женатый…
36
От Zwiebel (нем.) — лук.
37
От Regen (нем.) — дождь.
38
От Feld (нем.) — поле.
— Какой это Ли? Что сейчас в Срасбурге живет? — начал в героиновой истоме уточнять Юраш.
Не, то другой Ли. А этот — в Дюссике, наш сосед, на Любке Шнайдер женат… Ее потом Витя Длинный тянул… Ну вот. А у этой Любки бабка была, гросмуттерь Гертруд, я ее видел пару маль [39] — длинная и худая, как вилы, белая… И вот этот долбоеб решил бабке на руке нумер выжечь, как будто она в кацетке [40] сидела. Ли тогда видит: все в Германию прут, и тоже захотел. Слышал, что надо немцев в роду искать, а особо хорошо, если они в кацетке побывали — сразу разрешение получишь… А кацетку как докажешь? А нумер на руке, самое то… Ну вот, а гросмуттерь Гертруда жила в селе аляйн. [41] Задумал Ли дело. Выжгу ее номер на грабле — и точка. Но чем, как?.. Вначале спер в конторе такую штучку, где циферки есть…
39
От Mai (нем.) — раз
40
От KZ, Konzentrationslager (нем.) —
41
От allein (нем.) — одна.
— А-а, зигели [42] ставить, — понял Юраш.
— Ну. Ему пацаны говорят: «Цифры маленькие и резиновые, сгорят. Как будешь нагревать?..» В общем, не пошло. Набрал потом из детской игры такие цифирки, а они пластмассовые, тоже не пойдет.
— Садист, свою гросмуттерь так мучать, ебаный кебан! — возмутился кто-то сквозь дрему.
— Не свою, чужую, — сонно отозвался другой.
— В общем, потом кто-то дал ему такие переводные картинки, может, слыхал, вроде игрушек?..
42
От Siegel (нем.) — печать.
— Не, — нахмурился Юраш. — К нам в сельпо из игрушек только счеты железные завозили. Это вроде фишек, что ль?
— Нет. Другое, потом скажу, — отмахнулся Васятка. — Ребята говорят: «А вдруг проверка, начнут руку тереть, увидят, что краска? И купаться нельзя». А Ли отвечает: «А она и так не купается. И кому в балду взбредет ей хенды [43] тереть?..» Потом хотел с собачьего ошейника нумер снять — ребята кайфуют: «Курц [44] уж очень, и собака нарисована!»
43
От Hand (нем.) — рука.
44
От kurz (нем.) — короткий.
— Прикинь забаву, в натуре!.. — возмутился Юраш, почесывая квадратный череп. — Я б такому все ребры перелопатил.
— Ну… А потом оказалось, что Гертруда и так уже на выезд давно подала, разрешение вот-вот будет, а Ли с женой к ней как ферванты [45] приписаны. Так что не пришлось старуху жечь. И живут теперь они всем кутком в Дюссельдорфе, около нас. Ли на заправке пашет, жена ему плов готовит, а Гертруда на веранде целый день зеленый тей [46] пьет. Тей очень любит…
45
От Verwandte (нем.) — родственник.
46
От Tee (нем.) — чай.
— Не хватит ли базарить, балаболы! Ехать цайт! [47] Ширку профукаем! — очнулся один из парней и ошалело посмотрел на часы. — Это так мы когда еще где будем! Хашмонавты, в натуре! Полчаса глупость тереть!.. Вот ёб же!..
Все закопошились, стали собираться. Под шум одежды Нугзар негромко спросил у Васятки:
— Ребята, а вы кто?
— Мы-то?.. Русские немцы, с Казахстану. А ты кто?
— Я Нугзар. А вы, значит, русские немцы… Знаю. Антоша Шульц — может, слышали?
47
От Zeit (нем.) — время.
— Антоша, как же!.. Кто его не знает!.. Знатный вор, весь Джезказган держал. Ты тоже из блатных?
— А вы что тут делаете? — ответил Нугзар вопросом.
— Да ты, поди, мент? — недобро заворчал Юраш, играя мышцами, но Васятка опять успокоил его:
— Да не, кайфарик он, не видишь? Какой мент?.. Антошин кореш. Мы за ширкой приехали. Тут кайф билиг [48] и выбрать можно, а у нас в Неметчине дорогой и выбора нет: бери, чего дают. А они всякое шайзе [49] суют. Ты Антошу откуда знаешь?
48
От billig (нем.) — дешевый.
49
От Scheifie (нем.) — дерьмо.