Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Чешский с Боженой Немцовой. Сказки
Шрифт:

Kdyz kupec k otci prisel a se ho ot'azal, zdali by toho cipern'eho klucinu prodal, rekl, ze prod'a, za pet zlat'ych. Kupec mu zaplatil pet zlat'ych, vzal Palecka, vstrcil si ho do torby a sel domu.

Otec poslusen slov Paleckov'ych sel pozd'alec'i za nimi (отец, послушный словам Мальчика-с-пальчика, шел за ними поодаль); nevedel proc, az tu po ceste nach'azel zlatn'ik za zlatn'ikem, kter'e z torby kupcovy padaly (он не знал зачем, пока на дороге не стал находить золотой за золотым, которые падали из торбы купца; nach'azet – находить). – Palecek, kdyz ho kupec do torby strcil (Мальчик-с-пальчик, когда купец сунул его в мешок), prokousal d'iru, az byla torba pr'azdn'a (прогрыз дыру, а когда торба опустела; prokousat –

прогрызть; d'ira – дыра; pr'azdn'y – пустой), proklouzl derou i s'am a za otcem domu posp'ichal (сам проскользнул в дыру и за отцом поспешил домой; proklouznout – проскользнуть; posp'ichat – поспешить).

Otec poslusen slov Paleckov'ych sel pozd'alec'i za nimi; nevedel proc, az tu po ceste nach'azel zlatn'ik za zlatn'ikem, kter'e z torby kupcovy padaly. – Palecek, kdyz ho kupec do torby strcil, prokousal d'iru, az byla torba pr'azdn'a, proklouzl derou i s'am a za otcem domu posp'ichal.

Kdyz kupec dosel domu, pred vraty kricel uz na zenu (когда купец дошел домой, он уже перед воротами кричал жене): „Ej zeno, podiv'is se, jak'eho jsem ti koupil or'ace (эй, жена, ты удивишься, какого я тебе пахаря купил; podivit se – удивиться; koupit – купить; or'ac – пахарь); a to ti je velik'ansk'y chlap (и это /просто/ здоровенный мужик; velik'ansk'y – огромный /разг., устар./; chlap – парень)!“ – To rekl, s'ahl do torby (сказал это, сунул руку: «потянулся» в торбу; r'ict – сказать; sahat – тянуться), aby vyt'ahl Palecka i pen'ize (чтобы вытащить Мальчика-с-пальчик и деньги; vyt'ahnout – вытащить), ale nastojte – torba jako sklo – kde nic, tu nic (но постойте – торба /чиста/, как стекло – где ничего, там ничего)! – Kupec zustal om'amen nad t'im divem (остался купец /стоять/, одурманенный этим чудом; zustat – остаться; om'amen'y – одурманенный)

Kdyz kupec dosel domu, pred vraty kricel uz na zenu: „Ej zeno, podiv'is se, jak'eho jsem ti koupil or'ace; a to ti je velik'ansk'y chlap!“ – To rekl, s'ahl do torby, aby vyt'ahl Palecka i pen'ize, ale nastojte – torba jako sklo – kde nic, tu nic! – Kupec zustal om'amen nad t'im divem…

Kdo je hloupejs'i? (Кто глупее?)

Jednomu chalupn'iku nezustalo z cel'eho jmen'i nic v'ice nez slepiceодного крестьянина не осталось от всего имущества ничего, кроме курицы: «не осталось ничего более, чем»; jeden – один; chalupn'ik – крестьянин; jmen'i – имущество; nic – ничего; v'ice – больше; slepice – курица). Poslal zenu na trh, aby ji prodala (послал он жену на рынок, чтобы она ее продала; trh – рынок).

„A zac?“ ptala se zena (а почем? – спросила жена; zac – за сколько; pt'at se – спрашивать).

„No zac, co trh plat'i (ну, почем – сколько на рынке дают: «что рынок платит»).“

Jednomu chalupn'iku nezustalo z cel'eho jmen'i nic v'ice nez slepice. Poslal zenu na trh, aby ji prodala.

„A zac?“ ptala se zena.

„No zac, co trh plat'i.“

Zena vzala slepici a sla (жена взяла курицу и пошла). U mesta potkala jednoho sedl'aka (возле города она встретила одного крестьянина; potkat – встретить; sedl'ak – крестьянин). „Strejcku, kupte slepici!“ kricela na neho (дяденька, купите курицу! – закричала она ему; str'yc – дядя).

„A zac m'a b'yt (и почем: «за сколько должно быть»)?“

„No, co trh plat'i (ну, сколько на рынке дают).“

„Trh plat'i gros“ (на рынке дают грош; gros – грош, три крейцера).

„No, tak je za gros (ну, так за грош).“

Zena vzala slepici a sla. U mesta potkala jednoho sedl'aka. „Strejcku, kupte slepici!“ kricela na neho.

„A zac m'a b'yt?“

„No, co trh plat'i.“

„Trh plat'i gros.“

„No, tak je za gros.“

Sedl'ak dal zene gros a ona mu dala slepici (крестьянин

дал женщине грош, и она ему дала курицу). Sla do mesta, koupila za krejcar pytl'icek (пошла в город, купила за крейцер мешочек; krejcar – крейцер; pytl'ik – мешочек), za krejcar prov'azek a jeden krejcar dala do mesce (за крейцер – веревочку и один крейцер положила в мешочек; prov'azek, m – веревочка; mesec – мешочек). Potom si ho povesila na hul (после чего повесила его на палку; hul – палка, трость), vzala na rameno a sla domu (положила на плечо и пошла домой; rameno – плечо).

Sedl'ak dal zene gros a ona mu dala slepici. Sla do mesta, koupila za krejcar pytl'icek, za krejcar prov'azek a jeden krejcar dala do mesce. Potom si ho povesila na hul, vzala na rameno a sla domu.

Chalupn'ik delal ukrutn'y r'amus (крестьянин устроил страшный шум; ukrutn'y – свирепый, страшный; r'amus – шум), kdyz mu zena strzen'y pen'iz prinesla (когда ему жена принесла вырученную монетку; strzen'y /устар./ – вырученный). Ale pomalu se mu to v hlave rozlezelo a on pravil k n'i (но потихоньку у него в голове /все/ улеглось, и он сказал ей; pomalu – медленно; rozlezet se – отстояться; pravit /устар./ – говорить): „Ted nebudes bita (сейчас не будешь бита); pujdu do sveta, a nenajdu-li vets'iho bl'azna, nez ty jsi (пойду по свету, и если не найду большего сумасшедшего, чем ты; vets'i – больший; bl'azen – сумасшедший), pak te teprv zbiju (только тогда я тебя поколочу; pak – потом; teprv – лишь; zb'it – избить).“

Chalupn'ik delal ukrutn'y r'amus, kdyz mu zena strzen'y pen'iz prinesla. Ale pomalu se mu to v hlave rozlezelo a on pravil k n'i: „Ted nebudes bita; pujdu do sveta, a nenajdu-li vets'iho bl'azna, nez ty jsi, pak te teprv zbiju.“

Sel tedy do sveta (итак, пошел он по свету; tedy – итак). Jednoho dne prijde do mesta (однажды приходит он в город), postav'i se pred z'amek, z jehoz oken se pan'i d'ivala (становится перед замком, из окон которого смотрела барыня; d'ivat se – глядеть, смотреть), zacne sk'akat a ruce i hlavu k nebi zdvihat (/да как/ начнет прыгать, руки и голову к небу поднимать; zdvihat – поднимать). Pan'i se chvilku na neho d'iv'a, ale potom posle slouz'ic'iho (барыня некоторое время на него смотрит, а затем посылает к нему слугу; poslat – послать; slouz'ic'i – служащий, слуга), aby se zeptal, co ten clovek del'a (чтобы он спросил, что этот человек делает; zeptat se – спросить).

Sel tedy do sveta. Jednoho dne prijde do mesta, postav'i se pred z'amek, z jehoz oken se pan'i d'ivala, zacne sk'akat a ruce i hlavu k nebi zdvihat. Pan'i se chvilku na neho d'iv'a, ale potom posle slouz'ic'iho, aby se zeptal, co ten clovek del'a.

„No, co del'am, chci do nebe (ну, что делаю, хочу на небо; cht'it – хотеть). J'a jsem se tam s jedn'im kamar'adem pral a on me srazil dolu (я там с одним приятелем дрался, и он столкнул меня вниз; kamar'ad – приятель; pr'at se – драться; srazit – столкнуть; dolu – вниз). Ted nemohu naj'it d'iru do nebe (теперь не могу найти дыру на небо).“

„No, co del'am, chci do nebe. J'a jsem se tam s jedn'im kamar'adem pral a on me srazil dolu. Ted nemohu naj'it d'iru do nebe.“

Slouz'ic'i bezel zp'atky a od slova k slovu pan'i vse vyr'idil (слуга побежал обратно и слово в слово барыне все передал; zp'atky – назад; vyr'idit – передать). Pan'i si hned pro chalupn'ika poslala (барыня тотчас же послала за крестьянином; hned – сразу).

Поделиться:
Популярные книги

Недотрога для темного дракона

Панфилова Алина
Фантастика:
юмористическое фэнтези
фэнтези
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Недотрога для темного дракона

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Сын Тишайшего

Яманов Александр
1. Царь Федя
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Сын Тишайшего

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Голодные игры

Коллинз Сьюзен
1. Голодные игры
Фантастика:
социально-философская фантастика
боевая фантастика
9.48
рейтинг книги
Голодные игры

Мифы Древней Греции

Грейвз Роберт Ранке
Большие книги
Старинная литература:
мифы. легенды. эпос
9.00
рейтинг книги
Мифы Древней Греции

Купчиха. Трилогия

Стриковская Анна Артуровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Купчиха. Трилогия

Правильный попаданец

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Мент
Фантастика:
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Правильный попаданец

Законы Рода. Том 6

Андрей Мельник
6. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 6

Идеальный мир для Лекаря 23

Сапфир Олег
23. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 23

Вечный. Книга V

Рокотов Алексей
5. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга V

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Изгой Проклятого Клана

Пламенев Владимир
1. Изгой
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана

Идеальный мир для Лекаря 11

Сапфир Олег
11. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 11