Четкие линии
Шрифт:
Не по-гриффиндорски, угу. Интересно, каким бы вырос рыжик, не вмешайся я со своей мангой?
— Ты хороший брат, Рон, — Гермиона наклонилась, сжала руку парня.
Губы рыжика слабо дернулись, он попытался улыбнуться.
— Грейнджер, не приставай к моему парню! — вдруг задрал нос Малфой. — У тебя свой профессор имеется.
Умилительная забота. Все же Драко не такой вредный и противный, каким хочет казаться. Он так долго отнекивался от любых намеков на отношения, но сейчас переступил через себя ради того, чтобы рассмешить товарища.
— Он
Судя по всему, мальчишки подумали о том же самом, но допросу с пристрастием помешала распахнувшаяся дверь. В купе влетели близнецы, за ними — Блейз Забини, мальчик-шоколадка.
— Что пригорюнились, как будто похоронили кошку Гермионы? — рыжики опустились рядом с братом, потеснив меня. Блейз сел рядом с Гермионой, из-за чего Дракончика втиснули в угол к окну.
— Глотика натравлю, — душевно пообещала девушка. Из клетки раздалось душераздирающее, угрожающее "мя-а-ау", и парни дружно вздрогнули.
— Поняли…
— …осознали…
— … больше так не будем.
— И не обращай ты на маму внимания, — повернулся к Рону то ли Фред, то ли Джордж. — Покричит и успокоится. Лучше скажи, уже допросил Дракончика? Это правда?
— Что правда? — захлопал ресницами Малфой, настолько наигранно и театрально, что все поняли, что он понял… ну, и так далее. Атмосфера разрядилась, несмотря на то, что Рон снова залился краской.
— Уж не твои отношения с Лаской точно, — фыркнул Забини. — Мы и так знаем, что все это правда.
— Натравлю кота Гермионы, — пообещал Драко.
Мне кажется, или наше собрание все больше напоминает цирк? Но уж больно душевный цирк.
— Мы про Турнир, — в один голос заявили близнецы.
— А почему сразу я? — возмутился блондин.
— Потому что Малфой, который ничего не знает — это нонсенс. Вы всегда обо всем в курсе, так что колись, Дра-ако, — фыркнула уже пришедшая в себя Гермиона.
— Правда-правда.
— А вечерние мантии зачем? — тут же сориентировался Блейз.
— Будет даваться бал для иностранных гостей и чемпионов. Всем прийти с партнершами или партнерами, — какое злорадное удовлетворение в голосе Дракончика, загляденье просто.
Еще бы, до этого о девушках и парнях задумывались разве что близнецы да я. Но я — теоретически.
— Кого можно пригласить? — если учитывать, кто мама Забини, эта задумчивость пугает.
— Кого угодно, хоть кошку Филча, главное, чтобы танцевать умела, — насмешливый фырк.
Все задумались о перспективах пойти на бал с кошкой Филча.
— Меня больше волнует другое, — Гермиона отняла у Блейза мангу, развернула, так как ее собственная книга была вне зоны доступа, зажатая попой Малфоя. — На Турнире всегда много жертв, посмотрите.
Пришлось взять подшивку старых газет в публичной библиотеке магического Лондона, книги по Турниру, по истории появления и существования вообще, чтобы нарисовать несколько страниц. Гарри притесняли поначалу, потому что никто не понимал, как опасно это мероприятие, как много требуется знать
Парень в гриффиндорской форме со следами когтей на горле, а рядом — плачущие родители. Незнакомая девушка, чьи волосы растеклись по траве спортивного луга. Казалось, она просто прилегла отдохнуть среди трав, но на груди у нее алеет пятно, а глаза бессмысленно-пустые смотрят в небо.
Нужно дать понять, что Турнир — не развлечение, а смертельное мероприятие. Очень сложно отрешиться от всего, воспринимать действительность спокойно, когда у жертв, всего лишь упоминающихся одной строкой в книге, появляются лицо, эмоции.
Несмотря на то, что я избавился от возможной угрозы, плохое предчувствие меня не оставляло.
— Директор, это переходит всяческие границы!
Преподаватели с интересом смотрели за уже привычным метанием Северуса Снейпа по учительской.
— Этот проклятый художник раздал свои книги еще в поезде, причем никто так и не заметил, кто это сделал и как! И откуда он узнал о Турнире, если вы объявили о нем только на ужине!
— Северус, мальчик мой, — старый волшебник посмотрел на бывшего ученика тепло и немного снисходительно. — Это моя ошибка. Все это время мы полагали, что художник — один из студентов старших курсов. Но узнать о Турнире мог только человек, приближенный к министру. Даже мистер Малфой-младший, в чьей осведомленности я не сомневаюсь, не мог знать некоторых подробностей, указанных в книге, — он тронул кончиком пальца лежащий на столе томик с яркой обложкой. — К тому же ты видел учебники по чарам для первого курса? В них движущиеся картинки, и сходство стиля определенно прослеживается.
Зельевар развернулся, призвал к себе учебник, которым ему весело помахал Флитвик. Картинки действительно двигались. И авторство не вызывало сомнений: четкие, уверенные, не лишенные изящества линии.
— Вам удалось узнать, кто это рисовал? — спросила Минерва.
— Нет, редактор ссылался на условие о неразглашении в контракте.
— Может, мне наведаться в редакцию? — с намеком спросил зельевар.
Что может быть проще, чем применить легилименцию?
Но директор покачал головой.
— Насколько мне удалось узнать, автор приходил туда всего один раз, забирал учебники на переработку. И к тому же поздно вечером, когда рядовых сотрудников уже не имелось в типографии.
Зельевар еле слышно чертыхнулся. Поймать неизвестного художника стало для него навязчивой идеей. И если Минерва, видя, что на факультете рисунки не вызывают негативной реакции, более-менее успокоилась, то он не мог. Что-то его беспокоило, что-то очень важное, знакомое, но неуловимое, уже давно забытое.