Четыре палки в колесо
Шрифт:
Бабуля Белла! У меня пересохло во рту, и перед глазами заплясали черные точки. Бабуля наложила сглаз на Дайан Фрипп, и у Дайан не проходили три месяца месячные! Я застегнула все пуговички до горла и проверила, на месте ли нижнее белье.
Бабуля Белла и тетушка Мэри Элизабет сидели бок о бок на диване в гостиной. Бабуля Белла - невысокая женщина с убеленными сединами волосами, одетая в традиционный для итальянок черный цвет. Она приехала в страну еще молоденькой девушкой, и поскольку тогда Бург был более итальянским, чем сама Сицилия, она продолжила традиции своей родины. Мэри Элизабет -
– Итак, - произнесла бабуля Белла, - охотница за головами.
Я села на краешек крылатого кресла и сложила вместе коленки.
– Рада видеть вас, бабушка Белла.
– Слышала, ты живешь с моим внуком.
– Я… снимаю у него комнату.
– Ха! – закричала она. – Не пудри мне мозги, а то я наложу на тебя сглаз.
Я обречена. Я, черт возьми, приговорена. Как раз, сидя здесь, я уже почувствовала, как начались мои месячные.
Глава 10
– Сглаза не существует, - заявил Джо. – Не пытайся запугать Стефани.
– Ты ни во что не веришь, - упрекнула бабуля Белла. – И в церкви я тебя никогда не видела.
– Она наставила на него палец: - Твое счастье, что я молюсь за тебя.
– Обед готов, - объявила миссис Морелли. – Джозеф, помоги бабушке Белле пройти в столовую.
Вот так я впервые побывала в доме миссис Морелли. До этого я была только в гараже и на заднем дворе. И, безусловно, я проходила мимо дома бесчисленное количество раз, всегда разговаривая тихим шепотом и не мешкая из боязни, что миссис Морелли поймает меня за ухо и отчитает за вчерашние трусики или за нечищеные зубы. Известно, что ее муж не скупился на ремень для сыновей. Миссис же Морелли ни в чем таком не нуждалась. Миссис Морелли могла пригвоздить тебя к стене одним лишь словечком. «Ну», - сказала бы она, и несчастная жертва созналась бы в чем угодно. Любой, кроме Джо. Еще ребенком Джо рос без надзора и славился непослушанием.
Дом оказался уютнее, чем я ожидала. Он был похож на семейный дом, в котором обычно шумят и возятся детишки. Сначала Джо и его родные братья и сестры, теперь вот внуки. Мебель была зачехлена и вычищена. Ковер недавно пропылесосили. Столы отполировали. Под одним из окон стоял маленький деревянный сундук для игрушек, а рядом с сундучком колыбель.
Столовая выглядела более официальной. Стол был застелен кружевной скатертью. На комоде красовался фамильный фарфор. Во главе стола были выставлены и дышали две откупоренные бутылки вина. На окнах висели белые кружевные занавески, а под столом расстелен традиционный бордовый восточный ковер.
Мы заняли свои места за столом, и Мэри Элизабет вознесла благодарственную молитву, пока я сверлила взором закуску.
По окончанию молитвы бабуля Белла подняла бокал вина и провозгласила:
– За Стефани и Джозефа. Долгих лет им жизни и деток побольше.
Я воззрилась на Джо:
– Ты не хочешь что-нибудь сказать?
Джо подцепил вилкой парочку равиоли и посыпал их тертым сыром.
–
Я прокашлялась и уставилась на Морелли.
– Ладно, ладно, - смирился Морелли. – Деток не будет. Стефани переехала ко мне, потому что ей нужно где-то пожить, пока ее квартиру ремонтируют. Вот и все.
– Что ж ты думаешь, я дура? – возмутилась бабуля Белла. – Я же вижу, что происходит. Я-то знаю, чем ты занимаешься.
Морелли положил себе цыпленка.
– Мы со Стефани просто хорошие друзья.
Моя вилка застыла на полдороге ко рту. Он теми же самыми словами описывал свои отношения с Терри Гилман. Замечательно. И чему мне теперь верить? Что меня ставят на одну доску с Терри? Ладно, тупица ты эдакая, сама подтолкнула его. Ты нажала на него, чтобы он сказал бабуле Белле, будто отношения у нас несерьезные. «Ну, да», - согласилась я, но он мог бы сказать так, чтобы прозвучало, что я для него немножечко важнее, чем Терри Гилман.
Вдруг бабуля Белла отклонила назад голову и положила руки ладонями вниз на стол.
– Тихо!
Мэри Элизабет перекрестилась.
Миссис Морелли и Джо обменялись многострадальными взглядами.
– А сейчас что? – прошептала я.
– У бабули Беллы видение, - пояснил Джо. – Это находит на нее наравне со сглазом.
Голова бабули Беллы дернулась, и она наставила на нас с Джо два указательных пальца:
– Вижу вашу свадьбу. А после у вас будут трое сыновей, и род наш продолжится.
Я наклонилась к Джо:
– Эти штучки, что ты купил… они ведь хорошего качества, надеюсь?
– Лучшее, что можно купить за деньги.
– А сейчас мне нужно прилечь, - заявила бабуля Белла. – Мне всегда требуется отдых после того, как меня посетило видение.
Мы подождали, пока она выберется из-за стола и вскарабкается на лестницу. Потом послышалось, как хлопнула дверь спальни, и матушка Джо издала явный вздох облегчения.
– Иногда она вызывает у меня нервную дрожь, - произнесла Мэри Элизабет.
А потом мы все начали жадно есть, избегая бесед о женитьбе, детях и сумасшедших старых итальянках.
Я пила маленькими глоточками кофе, при этом уминала миску домашнего печенья, одним глазом поглядывая на часы. Эдди Кунц не должен был появиться в баре до девяти, но я хотела быть на месте пораньше. В мой план входило внедрить Лулу и Салли в бар, а самой понаблюдать за улицей.
– Как любезно было с вашей стороны пригласить меня на обед, - обратилась я к миссис Морелли. – К сожалению, я должна рано уйти. Сегодня вечером я работаю.
– Охотницей за головами? – поинтересовалась Мэри Элизабет. – Ты охотишься за каким-нибудь беглецом?
– Типа того.
– Как волнующе звучит.
– Звучит, как грех против природы, - послышалась из коридора реплика бабули Беллы, только что вставшей с кровати в гостевой комнате свеженькой, как огурчик. – Такая работенка не для тех, кто в положении.
– Бабушка Белла, - возразила я. – Я вовсе не в положении.
– Много ты знаешь, - произнесла она. – Я побывала в загробном мире. И вижу такие вещи. У меня есть внутреннее око.