Четыре палки в колесо
Шрифт:
– Боже, девочка, - воскликнула Реджайна. – Что с тобой стряслось? Ты похожа на большой «корн-дог» (Хот-дог, обжаренный в кукурузном тесте. Подается на палочке. – Прим.пер.). Вся обваляна в сухарях.
Рейнжер открыл заднюю дверь «рейндж ровера», и мы бросили внутрь Норвила. Я с трудом доковыляла до пассажирской дверцы и уставилась на новехонькое кожаное сиденье.
– Не беспокойся ни о чем, - успокоил Рейнжер. – Если запачкаешь, я просто достану новую машину.
Я уверена, что он шутил.
* * * * *
Я
– Я даже гадать не буду, что стряслось, - произнес Морелли.
Я протолкнулась мимо него.
– Ты Норвила Томпсона знаешь?
– Старый парень. Грабит лавки. Крыша съезжает, как напьется… обычное дело.
– Ага. Это Норвил. Я помогала Рейнжеру его арестовывать.
– Я так понимаю, что Норвил не был готов идти.
– Швырял в нас всем, чем попало.
– Я посмотрела вниз на себя: - Мне нужно в душ.
– Бедная малышка. Я мог бы помочь.
– Нет! Не подходи ко мне!
– Дело ведь не в банке для печенья, надеюсь?
Я вскарабкалась с трудом на лестницу и проковыляла в ванную комнату. Там разделась и ступила под струю воды. Я вымыла волосы дважды с бальзамом-ополаскивателем, но они от этого чище не стали. Я вылезла из-под душа и бросила взгляд на волосы. Все то же яйцо. Оно затвердело как цемент, и в цементе торчали кусочки яичной скорлупы.
– Почему я? – вопрошала я.
По другую сторону двери в ванную стоял Морелли.
– Ты в порядке? Ты что там с собой разговариваешь?
Я рывком открыла дверь.
– Только взгляни на это! – произнесла я, указывая пальцем на волосы.
– Похоже на яичную скорлупу.
– Это не вымывается.
Под видом того, чтобы лучше разглядеть, Морелли наклонился ближе ко мне, но на самом деле стал пялиться на полотенце.
– Хмм, - произнес он.
– Послушай, Морелли, мне нужна помощь.
– У нас не так уж много времени.
– Помоги с волосами!
– Милая, не знаю, как тебе это преподнести, но, думаю, что твои волосы вне моей компетенции. Лучшее, что я могу сделать – это отвлечь твои мысли от них.
Я порылась в аптечке и вытащила ножницы.
– Отрежь все яйца.
– Черт возьми.
Пять минут спустя Морелли полюбовался на дело своих рук и встретился взглядом со мной в зеркале:
– Дело сделано.
– Насколько плохо?
– Помнишь, когда у Мэри Джо Кражински был стригущий лишай?
Я раскрыла от шока рот.
– Так вот. Не так плохо, - успокоил Морелли. – По большей части просто короче… местами.
– Он пальцем провел по моему голому плечику. – Мы могли бы на несколько минут опоздать.
– Нет! Я не собираюсь опаздывать к твоей матери. Твоя матушка чертовски
Матушка Морелли чертовски пугала всех, кроме Джо. От глаз его матушки ничего не могло укрыться. Папаша был пьяницей и бабником. А матушка была безупречна. Она была женой героического масштаба. Никогда не пропускала мессу. Ящиками покупала чистящие средства «Эмвей». И ни от кого не терпела дерьма.
Морелли скользнул рукой под полотенце и поцеловал меня в затылок.
– Займет всего лишь минутку, милашка.
Жаркая волна прокатилась по животу, и пальцы на ногах поджались.
– Я должна одеваться, - напомнила я. А сама подумала: «О-о-ох, как здорово». И я вспомнила, что он сотворил прошлой ночью, и от этого почувствовала себя еще лучше. Его руки отыскали мою грудь, а большие пальцы, ясное дело, соски. Он нашептал несколько вещей, которые хотел со мной проделать, и я ощутила, как у меня слюнки потекли.
Полтора часа спустя я носилась по комнате в поисках пригодной одежды.
– Не могу поверить, что позволила тебе уговорить себя на это! – вопила я. – Посмотри, как мы опаздываем!
Морпелли стоял полностью одетый и улыбался.
– А эти дела с сожительством не так плохи, - заметил он. – Даже не знаю, почему давно не поспешил с этим.
Я сунула ноги в трусики.
– Ты не спешил, потому что боялся брать на себя обязательства. И фактически, у тебя все еще нет никаких обязательств.
– Я же купил полную коробку презервативов.
– Это обязательство перед сексом, а вовсе не перед отношениями.
– Это начало, - заметил Морелли.
Я взглянула на него:
– Может быть.
Потом вытащила из шкафа летнее ситцевое платьице. Оно было цвета бледно-желтой соломки и застегивалось спереди, как рубашка. Я натянула платье через голову и разгладила руками складочки.
– Черт, - произнес Морелли. – Ты выглядишь великолепно в этом платье.
Я бросила контрольный взгляд на его джинсы. Он снова затвердел.
– Как это у тебя получается?
– Хочешь научиться играть в новую игру? – спросил Морелли. – Она называется мистер и миссис Пираты.
– У меня для тебя новости, - сообщила я. – Я не железная. Я не ем сырую рыбу. И не делаю никакого собачьего дерьма. Прикоснешься ко мне, и, клянусь, я возьмусь за пистолет.
* * * * *
Миссис Морелли открыла нам дверь и чмокнула Джо в щеку.
– Сексуальный дьявол. Просто вылитый отец, да прости Господи его поганую душу.
Морелли усмехнулся матери в ответ:
– Это проклятие.
– Я не виновата, - произнесла я. – Честное слово.
– Здесь твои бабушка Белла и тетушка Мэри Элизабет, - предупредила миссис Морелли. – Следи за языком.