Число зверя
Шрифт:
Я спросил жену:
– Капитан Дити, а как тут обстоят дела с течением времени?
– Ничего особенного не ощущаю. Только прошло, должно быть, около столетия с тех пор, как те три девочки переселились в Страну Оз. Не знаю, как они себя там чувствуют, я нарочно не стала спрашивать. Кто-нибудь обратил внимание, что там нет ни часов, ни календарей?
– Зебби!
– Да, Шельма? – откликнулся я.
– Наша новая канализация работает отменно. Только будь осторожен, когда туда пойдешь: там нет невесомости,
– Хильда, любовь моя, ты не ушиблась?
– Ни капельки, Джейкоб. Но в следующий раз я за что-нибудь ухвачусь, подтянусь к палубе плашмя и скользну внутрь.
– Заведующий научной частью, заприте все дверцы, садитесь на свое место и пристегнитесь. Потом вернитесь к своим прежним обязанностям и подготовьте следующее вращение согласно графику.
– Дверцы заперты. Задраиваю люк в переборке. Так. Пристегиваюсь. Где бинокль?
– Джейк куда-то сунул. Внимание, приготовиться к вращению.
Нас снова окружила полная тьма. Я сказал:
– Капитан, теперь кувырок, если только вы не хотите сначала проверить нашу новую канализацию.
– Канализация Дити не касается! Я заведующая научной частью и отвечаю за гигиену, сантехнику и искривление пространства.
– Я тебя сменяю, милый, – сказала мне Дити и, повысив голос, приказала Хильде: – Второй пилот, замолчите. Папа, погаси свет и совершай кувырок. Тетя Шельма, попробуй задать следующее вращение на ощупь и на слух, без света. Это будет номер восемь, третье во второй группе.
– Есть, капитан Блай.
После кувырка ничего не изменилось. Джейк включил свет и доложил, что следующее вращение задано Шельмой правильно. Дити попросила меня взять командование на себя и сказала:
– Заведующий научной частью, я намерена проинспектировать пристройку, находящуюся в вашем ведении. Прошу вас сопровождать меня.
Шельма молча последовала за ней.
Их не было довольно долго. Наконец я спросил:
– Джейк, а о чем говорят между собой женщины, когда уединяются в туалете?
– И подумать об этом боюсь.
Послышалось хихиканье – они возвращались. Я сделал вывод, что воспитательные приемы, примененные Дити, действуют вполне успешно. Когда они пристегивались, Дити сказала:
– Милый, снаружи темно, как в преисподней. А в оба окна ванной светит солнце. Что бы это значило?
– Это по линии заведующего научной частью, – уклончиво ответил я. – Приготовиться к вращению.
На этот раз не только Джейк почувствовал, что мы сели на воздух, – я это отчетливо услышал. Джейк поспешно выровнял машину.
– Второй пилот, высота?
– Тысяча триста метров. – Слишком низко! Зеб, я выхожу в отставку и берусь за вышивание. Где мы? Я ничего не вижу.
– Мы над водой, папа, в легком тумане. По правому борту виднеется берег. Джейк развернул Аю вправо. Я
– Разгерметизироваться пока не будем: брать пробы воздуха на такой высоте я не желаю.
– Эй, вижу парус!
– Где, Шельма?
– Справа по носу. Парусное судно!
Убей меня Бог, и в самом деле! Корабль семнадцатого века – с прямыми парусами, высоким полубаком и кормовой надстройкой. Джейк немного снизился, чтобы было лучше видно. «Бояться нечего, – говорил я сам себе. – У тех, кто плавал на таких кораблях, управляемых снарядов не было». Выглядело это очень красиво. Джейк заложил глубокий вираж, чтобы крыло не мешало нам смотреть. Однако наш вид у команды корабля, судя по всему большого восторга не вызвал. Матросы метались по палубе, рулевой, зазевавшись, дал кораблю свалиться под ветер, и паруса его беспомощно заполоскали. Я не хотел, чтобы беднягу протащили под килем, и велел Джейку выровнять Аю и направиться в сторону берега.
– Господи, папа, – сказала Дити, – ты напугал меня до полусмерти.
– Почему, Дити? То есть капитан Дити? Это они перепугались. Неужели ты боишься пушек, которые стреляют порохом?
– Да ты чуть не задел правым крылом за воду.
– Не говори глупостей, Дити, до воды было еще больше двухсот метров. Ну, может быть, сто пятьдесят во время виража. В общем, хватало.
– Погляди на альтиметр. И на барометр.
Джейк посмотрел, и я тоже посмотрел. Судя по радарному альтиметру, мы находились над водой в девятнадцати метрах; Джейку пришлось переключить прибор на другую шкалу, чтобы в этом убедиться. Барометр показывал около тысячи миллибар – почти как на уровне моря.
– АЯ, ПРЫГ! – крикнул я.
Она прыгнула. У меня перехватило дыхание.
– Дити, как я мог сделать такую ошибку? – спросил Джейк.
– Не знаю, папа. Мне виден конец крыла, а тебе нет. Когда мне показалось, что ты вот-вот заденешь за воду, я посмотрела на приборы и совсем уже собралась завопить, когда ты ее выровнял.
– Капитан, я не смотрел на приборы, я ориентировался по мачтам этого корабля. Могу поклясться, что до него было не меньше трехсот метров по прямой. Значит, высоты должно было хватить с избытком.
– Джейкоб, а ты не узнаешь это место? – спросила Шельма.
– Ты что, хочешь сказать, что раньше тут бывала?
– Нет, я его знаю только по книгам, любимый. По пересказу для детей в третьем классе. По более подробному варианту – в шестом. В конце концов я добралась и до полного текста, без купюр, и он произвел на меня тогда большое впечатление. Я до сих пор с удовольствием читаю все эти непристойности.
– Что ты там несешь. Шельма? – строго спросил я.
Вместо нее мне ответил Джейк: