Читаем "Слово о полку Игореве". Лекции.
Шрифт:
Но если это поставить на лингвистический контроль, то мгновенно ему будет сказано, что: "Чушь! Это вовсе не настоящая деревенская речь, а подделка, потому что "сяло" бывает, а "пяла" не бывает. Достаточно… И так в огромнейшем количестве деталей, значит, поэтому по-настоящему изобразить деревенскую речь, так, чтобы и деревенские жители сказали: "Да, это наш", вы сами понимаете, существуют ли такие имитаторы, таких уже и нет.
А такие, которые произведут на своих городских сограждан впечатление, что они замечательно говорят по-деревенски -- это пожалуйста. Но, но до момента, когда это по… будет поставлено на настоящий лингвистический контроль,
Вот в "пяла" -- как сказал человек "пяла" вместо "пила" -- всё, на этом месте он пойман, как фальсификатор, как то, что он это придумал, он это не слышал и он говорит не нас.. это не его, не его родной говор. Это маленький пример, показывающий, что на самом деле действие имитатора хорошо до тех пор, пока его судят невежды. Ну, точнее говоря, люди, не..не… для которых это всё не родное. Тогда они замечательно говорят: "Совершенно, как в деревне! Совершенно…", там, как такое-то.., до этих пор.
А если его судить настоящим лингвистическим контролем изнутри той системы, почти наверняка он ошибся в каких-нибудь деталях, потому что он же не.. он не может запомнить все детали распределения. Ну, скажем, и..и то же самое, если человек возьмется имитировать, скажем, древнерусский текст. Это примерно тоже самое, что деревенская… что деревенский говор, он отличается от литературного языка и древнерусский язык отличается от современного языка. Отличия другие, но масштаб их примерно такой же, так что совершенно похожие задачи.
Например, он быстро заметит такую особенность броскую древнерусского текста, что там, оказывается, какое-нибудь "радуемся" может быть сказано не "радуемся", а "сярадуем". "Ся" может стоять вовсе не на… после глагола, а в другом месте, например, перед глаголом. Или какое-нибудь "он сяумывает" может быть фраза. И вот, заметив эту особенность, если действительно попросить его изобразить нечто подложее на древнерусский текст, то он и может, например, сказать, там, какое-нибудь "сярадует все люди".
И оказывается, что это грубейшая ошибка с точки зрения древнерусского языка. Почему? Потому что верно, что "ся" бывает иногда в позиции перед глаголом, но никогда перед глаголом, стоящим на первом месте в предложении. Для того, чтобы в этом не.. не ошибиться, нужно, оказывается, не просто заметить, что в древнерусском тексте "ся" отделяется от глагола, а знать весьма непростые по.. древнерусские правила о том, когда оно отделяется, когда нет. И так далее. Или, например:
Древнерусский язык, то я уже вам приводил этот пример, скажем, вместо нынешнего "ты слышал" по древнерусски -- это "слышал еси". Причем, в тексте вы сколько угодно найдете "слышал еси" и с.. найдете "еси слышал" -- один порядок и другой порядок. Настолько, что кажется, что это совершенно все равно. Потому что и то, и другое встречается. И "еси слышал" бывает, и, там, и "еси ходил", и "ходил еси", "взял есмь", "есмь взял", и так далее. Стат… начнете статистику наводить, у вас получится примерно поровну.
И это пример не шуточный, потому что до девяностых годов прошлого века никто не знал, какое распределение этих двух. А оказалось, что это распределение чрезвычайно жёсткое в древнерусском. Это было маленькое лингвистическое открытие, когда бывает "еси" и "есмь" перед глаголом, когда после глагола. Так вот, имитатор, который заметил, что оказывается надо "еси" и прочее подставлять, каким образом он может не нарушить этого распределения, если он его не знает?
Вот, и так далее. Но заметьте, я вам привёл
Вот то, что стоит на пути, на самом деле, имитатора, если ему предстоит пройти лингвистический контроль. Если ему, еще раз повторяю, предстоит всего лишь одержать успех у публики и аплодисменты получить, это он достигнет. Если у него хороший талант, актёрские способности, это всё будет сделано.
А вот, чтобы действительно лингвистическую оценку неотличимо от подлинного, для э..это практически ск.. скорее всего ни один имитатор не пройдет. Поэтому, версия о том, что "Слово о полку Игореве" написано таким имитатором, представляет собою ну, вопрос веры в то, что бывают люди, которые могут всё. Ну, наверно, такие люди называются гениями или сверх гениями, если такие люди существуют.
Ну, замечу лишь то, что те, кто считает, что "Слово о полку Игореве" могло быть написано интуитивным путём, путём погружения в некоторый текст, обычно указывают на один и тот же источник -- на Ипатьевскую летопись, которая действительно по лингвистическим данным больше всего похожа на "Слово о полку Игореве". И действительно, Ипатьевская летопись содержит сведения, прежде всего, вот этих первых веков, а переписана она в пятнадцатом веке, то есть, она заведомо относится к этому вто… второй колонке, она очень похожа в этом смысле на "Слово о полку Игореве", и есть даже некоторые более конкретные сходства.
И, кроме того, Ипатьевская летопись содержит летоп.. самый полный летописный рассказ о событиях похода Игоря в тысяча сто восемьдесят пятом году, так что, действительно, несомненно, что тот, кто сочинял "Слово о полку Игореве", Ипатьевскую летопись сперва прочёл и оттуда многое извлёк.
Так вот, версия состоит в том, что он не просто оттуда извлёк некоторое содержание, а что он погрузился в язык Ипатьевской летописи и вот сумел достичь такого замечательного эффекта, что сейчас по десяткам, если не сотням параметров невидимых, вот типа того, что "еси был".. кстати, эти оба параметра соблюдены, "ся, где стоит "ся", а где стоит "еси". Это…это неслучайно я их привёл, это одни из самых важных, про которые оказались безупречно соблюдены в "Слове о полку Игореве".
Так вот, оказывается, что даже предположение о том, что такой гениальный имитатор действовал, который смог так поступить с "Словом о полку Игореве", не проходит. Почему? То есть, взяв за образец Ипатьевскую летопись и из неё извлекая все лингвистические параметры. Почему? Потому что, оказывается, несмотря на всё сходство "Слово о полку Игореве" с Ипатьевской летописью, существует не менее полдюжины параметров, по которым они расходятся.
Ну, например, в "Слове о полку Игореве" имеется написание "цы" с Ы вместо "ци" старого. Какой-нибудь "лисицы" пишется так же, как сейчас у нас с вами. А в с.. а в с.. Ипатьевской летописи только еще по-древнему -- "лисици", с ста.. с старым "И".