Что–то новое
Шрифт:
— Оставишь свою скорлупку на Причиндалах, — сказал он Гаю. — Я вообще считаю придурью — соваться туда несколькими кораблями! И мне нужен второй пилот, я уже говорил тебе.
— А как же последний шанс? «Эрнест» не займет много места — пристыкуем его зацепами к обшивке, генератор поля даже не заметит разницы! Плюс, у меня есть кое — что в запасе… Кое — что, что может пригодиться, но снимать его с катера я не намерен.
— Его?
— Его, ага…
— Черт с тобой. Вылет через десять часов, у нас есть время пристыковать
— Летим вдвоем?
— Не — ет, еще мангруппа. Пошли в ангар, познакомлю.
Маневренная группа состояла из четырех человек. Такие команды сталкеров — не имеющие собственного рейдера, но весьма полезные в работе на поверхностях планет, на заброшенных базах и космических кораблях — обычно проводили время между рейдами в злачных местах и тренировочных залах на Причиндалах. Существовало что — то вроде сетевой биржи труда, куда сталкеры — пилоты сбрасывали варианты контрактов, наводки на интересующие их объекты и возможные бонусы. Мангруппы тоже выкладывали туда объявления — о поиске работы, своей численности, характеристиках и снаряжении.
— Привет, Бодден! — командовал группой Джипси — высокий чернявый мужчина с кудрявой бородой, орлиным носом и роскошными волосами, убранными в хвост. — Это тот парень, который будет вторым пилотом?
На ушах у него были серьги, на шее — диковинные бусы и амулеты, на руках — браслеты и фенечки. Его бронескаф стоял в углу, а сам он щеголял в замшевой куртке, таких же штанах и мокасинах.
— Да, это тот парень! — кивнул Гай и пожал Джипси руку. — Рад знакомству.
Рука у необычного сталкера была сухая, горячая и крепкая, как ветка молодого дуба.
— Кормак, значит? Знаешь, как переводится «Кормак» с древнегэльского?
— Не-а. Зато знаю, что значит «Джипси»! — усмехнулся парень.
— Кормак — значит возничий. Ты на своем месте, тебе на роду написано быть пилотом.
— Ладно, Джипси. Значит, тебе на роду написано мотаться по космосу, петь песни и дурить голову добрым людям? И прибирать к рукам то, что плохо лежит? — рискнул Гай.
И наткнулся на белозубую улыбку, смех и огненный взгляд черных глаз:
— Ха — ха — ха! Именно так, мистер Гай Джедидайя Кормак, именно так! Первое твое имя, кстати, означает «сильный человек», а второе — «любимец Бога». Протяни мне ладонь, я погадаю, что любящий Бог уготовал тебе, сильный человек!
— А потом еще и ручку позолотить попросишь, да? Ну уж нет, познакомь меня лучше с командой…
— Ах да, ты же собираешься высаживаться с нами, верно? Пойдем, пойдем скорее!
Стриженный под полубокс невысокий крепыш ковырялся в электронной начинке массивного скафандра оранжевого цвета. Их тут стояло четыре — одинаковых доспеха, которые оличались только номером на левой стороне груди и надписью — на правой. Судя по буквам на безжалостно ковыряемом бронескафе, крепыша звали Карлос.
— Доброго дня! — сказал Карлос и вытер руки об штаны. —
— Непременно! Погорячее — это по мне. Вы разбираетесь в скафах? — уточнил Гай.
— Да — да. Давайте и ваш гляну, если хотите? Сделаем диагностику, прогоним через тестер системы…
— Да оно бы и хорошо, только у меня модель… Э — э–э… Пангейская нестандартная, в общем.
У Карлоса загорелись глаза:
— Пангейская? Давайте его скорей сюда! Буду аккуратен и ювелирно точен, не сомневайтесь!
Гай отправил технического дроида к «Эрнесту» и показал Карлосу большой палец — он был явно фанатом своего дела, так что почему бы и нет? Может, посоветует чего полезного…
— Франческа — это Гай. Гай — это Франческа, — Джипси подошел к стройной, почти такой же высокой как и он сам, красавице — брюнетке, на которой даже стандартный комбез смотрелся стильно и привлекательно, и приобнял ее за талию.
Молодая женщина ловко вывернулась из его объятий и сдула со лба прядь волнистых волос:
— Привет, Гай! — и строго глянула на Джипси: — А с тобой у меня будет отдельный разговор, котяра! Кой черт тебя понесло в «Лагуну» вчера вечером?
— Ладно, Кормак, дальше сам, у меня тут дело… — махнул рукой командир мангруппы и принялся что — то шептать на ушко Франческе.
Уже через минуту она заливисто рассмеялась, показав жемчужно — белые зубы.
На двух оставшихся скафандрах стояли фамилии Штерн и Кранц. Их хозяева — крепкие мускулистые парни с явно военной выправкой — мерялись силами в армрестлинге. Полем для битвы у них стала металлическая бочка, которая звенела и трещала под напором их буйной энергии.
— А — а–а, псина! — выругался Штерн. — Хорошо тебе, на правых бороться! А я левша, давай теперь не левых!
— Ну — ну! — хохотнул Кранц. — Я тебя и так и так уделаю, свинтус! Эй, парень! Иди сюда, будешь судить! Давай, не стенсяйся! Ты же Гай, верно?
— Да — да, — у Кормака закралось подозрение, что эти двое были модификантами.
По крайней мере, обычному человеку было бы сложно согнуть пальцами стенки бочки из металла толщиной больше милиметра!
— Давай, считай!
— Айн, цвай… — перед тем, как сказать «драй» Гай поймал удивленный взгляд Кранца.
Да что не так с этим айн — цвай? Ну, счет, ну на языке альтрайтов… Нужно или выяснить, или отвязываться от этой искусствено приобретенной привычки…
Всё — таки победил Штерн, но на этом они не угомонились:
— Гай, ты, я смотрю, вон какой здоровый! Нам тут еще торчать несколько часов, давай по разам, а?
— Что давай? — удивился Кормак.
— Ну, раз на раз! Бокс! По классическим правилам, без ног, захватов и всего такого! Меня уже задолбало молотить эту псину, а Джипси уже нашел себе спарринг — партнера на ближайшее время…