Чужая свадьба
Шрифт:
— Что?
— Судя по вашему взволнованному голосу, вас или кого-i из ваших близких предали. Мне очень жаль.
Она вовремя опомнилась и закрыла рот, раскрывшийся от изумления. Боже, он сказал это серьезно. Она не могла вымолвить ни слова. Только смотрела на него, жалея, что она не та женщина, какой он ее считает, и не заслуживает его нежности и заботы.
Она обманщица, жалкая копия второстепенных персонажей из одноактных пьесок. Директора театров были правы: она никогда не будет звездой. Летги Поттс не умела изоб-i ражать глубокие чувства,
— Простите меня, Агата.
— Летти, — горестно поправила онаТ
— Простите?
Она вздрогнула. Она не могла поверить в свою оплошность. Если она и дальше будет вести себя как идиотка, лучше уж признаться во всем здесь и сейчас. Но она не собиралась признаваться. Она слишком разволновалась. Вот и Необходимо было избавиться от этого самоубийственно; настроения. Она изобразила улыбку.
— Друзья называют меня Летти.
— Летти, — повторил он, как бы пробуя имя на вкус; его звучание понравилось ему. — Вам подходит.
Ей было трудно держать себя в руках, когда он так улыбался. Его глаза были так прекрасны, а улыбка так нежна.
Он протянул руку и смахнул выбившийся локон с ее лба. Медленно провел пальцем по ее виску, овалу щеки и подбородку. Непреодолимое желание горячей волной побежало по ее телу. Она забыла, что хотела держать себя в руках. Забыла свой страх. Она склонила голову, принимая его ласку.
— Боюсь, что в вашем обществе я обречен на постоянные извинения, — сказал он без всяких признаков раскаяния.
— Почему?
— Потому что мои руки так и тянутся к вам. Сердце екнуло у нее в груди.
— О!
Он погладил ее шею. Она закрыла глаза. Он нежно коснулся поцелуем ее губ, сладким, как мед, поцелуем, возбуждающим ее чувственность. Летти раскрыла губы и откинула назад голову в предвкушении продолжения.
Но его не последовало.
Летги открыла глаза. Он смотрел на нее жадным, настойчивым и чуть насмешливым взглядом, сдерживая улыбку. Он принимал ее за дурочку или дразнил, или, хотя это казалось невероятным, она ничего не понимала.
— Что за игру вы затеяли? — возмутилась она. — Что это вы делаете?
— Летти, — ответил он, — я ухаживаю за вами.
Глава 17
Ничто так не льстит тщеславию, как просьба о помощи.
— Ты не можешь уехать, — заявил Кэбот. Он с мрачным видом стоял на пороге ее спальни.
— Ну, Кэбот, милый, кто бы подумал, что ты влюбишься в меня. — Летти перекусила нитку и бросила катушку в рабочую корзинку леди Агаты.
— Пожалуйста, брось эти шуточки, Летти. Я говорю серьезно. Ты не можешь уехать отсюда просто так.
Летти подняла иголку к свету и, прищурившись, аккуратно продела нитку в ушко.
— Я не уезжаю. Я шью. И не смогу закончить это платье к обеду, если ты будешь мне мешать.
Она заложила складку на муслине в темно-зеленую и лиловую полоску. Она хотела,
Что сэр Эллиот имел в виду, говоря, что «ухаживает за ней»? Он не мог сказать это просто так. Должно быть какое-то объяснение. Вероятно, «ухаживание» в его кругу означает нечто совсем другое, чем в ее среде. Не мог же он подразумевать то, что она предполагает., он подразумевал… потому что тогда она… Нет, он просто не мог именно это иметь в виду!
— Чтобы спасти тебя, я его сжег!
Последние слова Кэбота наконец дошли до сознания Летти.
— Сжег что?
— Письмо леди Агаты мисс Бигглсуорт.
— Что? — Платье выскользнуло из рук Летти. — Какое письмо?
— Письмо, которое пришло от леди Агаты мисс Бигглсуорт вчера после обеда, когда ты была в Литтл-Байдуэлле. Ради Бога, Летти, это важно. Ты должна сделать все, чтобы остаться.
Летти не обратила внимания на его суровый тон. Она намеревалась сбежать и хотела знать, сколько времени в ее распоряжении.
— Что было в письме, Кэбот?
— Это было личное письмо, мисс Поттс, — оскорбился дворецкий. — Я бы никогда…
Летти невозможно было обмануть.
— Если ты сжег его, то не думаю, что перед этим постеснялся прочитать его. Так что же она писала? Это очень важно, Кэбот.
Сэмми, утратив высокомерие, вздохнул:
— Оно было короткое. Леди извинялась за неудобства, причиненные ее замужеством, и посылала денежный перевод, чтобы возместить Бигглсуортам их первоначальные расходы. Затем она перечисляла несколько лондонских фирм, чьими услугами советовала воспользоваться, и в конце сообщала, что будет отсутствовать несколько месяцев. Свадебное путешествие.
Летти глубоко вздохнула. Прекрасно. Леди Агата была по-прежнему далеко, и Бигглсуорты по-прежнему ничего не знали. Поняв, что непосредственной опасности нет, она невольно улыбнулась и подобрала платье, над которым трудилась.
— Тем лучше для нее, — заключила она.
— Лучше для нее, — повторил Кэбот, — но совсем не лучше для мисс Анжелы.
— Да, это так, — согласилась Летти; иголка так и мелькала в ее умелых руках.
Малышка оказалась в трудном положении, а ей и без того хватало неприятностей с этим бывшим дружком, который угрожал ей. Но это не ее забота, подумала Летти, расправляя пальцами шов. Кусочек кружева должен был прикрыть сверху вытачку и немного украсить платье.
— Именно поэтому, — продолжал Кэбот, — ты должна остаться и устроить свадебный прием для мисс Анжелы.
— Ты в своем уме? — не поднимая глаз, спросила Летти. — Да завтра вечером меня уже здесь не будет. Не было бы уже сегодня, если б этот чертов поезд ходил каждый день.
Она искоса взглянула на саквояж. Он стоял там, где она оставила его. Какой смысл распаковываться? Билет она уже купила. Но не в Уитлок, как сказала сэру Эллиоту, а на юг, в Йорк. Ей предстояло оставаться леди Агатой еще одну ночь. Еще одну ночь, когда… Вероятно, его здесь и не будет.