Цианид по-турецки (сборник)
Шрифт:
— Ну, не знаю, — неожиданно внял доводам моей интуиции Дэвид, — хочешь, посмотрим сейчас, вдруг пришли материалы от Кринса, или Стаса из нашей редакции.
Мы просмотрели письма в почтовом ящике моего друга, там действительно оказались некоторые материалы и от Стаса, и от Майка. Нам довелось узнать много интересного о сотрудниках «Корриды», но все это не имело никакого отношения ни к Боулду, ни к газете «Осколки». Мы решили выделить информацию именно о Бобе Стаме. Ее было очень мало. Единственный его грех состоял в том, что он был женат вторым браком и однажды разыскивался полицией по заявлению его первой жены, поскольку задолжал ей деньги. Это были мелочи, которые не годились
— Послушай, а давай выберем информацию на Дэйва Селдона, — предложил Дэвид.
— Но ты же сам говорил, что он не может принимать решения об издании книг, — удивилась я.
— Не может, но Питер мог этого и не знать.
— Допустим, а что сам Селдон не мог это ему объяснить?
— Мог, но Питер не обязательно ему поверил.
— И то верно, давай посмотрим.
Выборка на Сэлдона оказалась более солидной, он был старше Стама и был редактором в «Корриде» только последние пять лет. До этого его карьера складывалась не так удачно, он работал в разных изданиях, далеко не всегда респектабельных, точнее сказать, некоторые были на грани.
— Постой, — вдруг оживился Дэвид, продолжая просматривать послужной список редактора, — дай-ка мне эту газету.
Я принесла Дэвиду то, что он просил, и он недолго просматривал пожелтевшие страницы.
— Вот, смотри, — вскоре воскликнул мой друг, показывая мне подпись под одной из статеек.
— Фрэд Уоткинс, — вслух прочитала я.
— А теперь посмотри сюда, — Дэвид показал на экран компьютера, — Фрэд Уоткинс — это один из псевдонимов, под которыми работал Дэйв Селдон.
— Да, — только и могла сказать я, — информация о том, что главный редактор «Корриды» сотрудничал с «Осколками» могла стоить Селдону места и надежды на дальнейшую обеспеченную жизнь уважаемого редактора солидного издательства. Это мотив.
Не смотря на то, что была уже ночь, мы не удержались и позвонили Эрику Катлеру. Он, конечно, не сердился, мы договорились о том, как будем действовать завтра, а Дэвид не сдержался и сообщил комиссару и о более отдаленных наших планах. Эта новость подняла с постели Инесс, которая потребовала от нас обещания, что помолвку мы отпразднуем в доме Катлеров в ближайшее воскресенье.
На следующее утро в десять часов мы уже входили в кабинет Дейва Селдона. Доказательств причастности этого человека к смерти бедняги Боулда у нас не было, но был факт, который косвенно указывал на то, что покойный мог шантажировать главного редактора «Корриды», требуя от того решения об издании его романа. Селдон мог все отрицать, тогда следствие заняло бы значительно больше времени. Однако наличие мотива уже решало многое, а тщательная проверка возможностей, наверняка дала бы положительный результат. Шансов выпутаться у подозреваемого было немного. Он не стал рисковать и сразу согласился дать показания.
— Я не хотел его убивать, — с этих слов начиналось признание Дэйва Селдона, — он действительно требовал от меня издания своего романа в нашем издательстве. И роман хороший, я сделал все, чтобы помочь этому бестолковому, но, несомненно, талантливому человеку. Издательство «Круиз» готово было не только издать его книгу, но и сделать его знаменитым, а он уперся, не понимая, что от меня ничего в нашем издательстве не зависит. Я пытался ему объяснить, а он не понимал и не верил. В тот трижды мною проклятый день мы встретились в роще недалеко от дома, где этот Боулд жил. Я пришел, чтобы поговорить с ним по-хорошему, я даже готов был выкупить у него эту мерзкую газету. Но он ничего не хотел слышать и заявил, что, если в ближайшие три дня не
Я слушала это признание, понимая, что при хорошем адвокате, Селдону грозит небольшой срок за непредумышленное убийство. Справедливо ли это? Мне было жаль бедного Питера, который так и не научился за свою не прожитую до конца жизнь принимать правильные решения, вся его жизнь была чередой нелепых ошибок, но при этом он умудрился написать гениальный роман, и кто знает, быть может, этот роман тоже был результатом ошибки, ошибки по имени судьба.
Дело об ограблении склада
— Ну, вот, со смертью этого парня разобрались, — подвел итог комиссар, когда мы снова оказались в его кабинете, — а в деле ограбления склада Томаса Клайда мы не продвинулись ни на шаг.
— Послушайте, комиссар, — я чуть не подпрыгнула от внезапно посетившей меня мысли, — а, может, никакого ограбления не было? Проверьте пространство под полом всех складов, принадлежащих фирме «Город».
— Вы смеетесь? — не мог скрыть своего изумления Эрик Катлер, — как можно за одну ночь закопать две с половиной тысячи коробок с микрокалькуляторами?
— А, может, их закапывали не одну ночь! Ведь никто не проверял каждый день содержимое этих коробок, их, скорее всего вообще не вскрывали. Кому они были нужны? А для того, чтобы закидать пустые картонки в кузов грузовичка, хватило вполне времени, пока электрики приводили в порядок проводку. Картон потом просто сожгли с мусором. Проверьте!
— Как ты догадалась об участии в этой афере фирмы «Город»? — допрашивал меня Дэвид на следующий день, когда мою версию подтвердила техническая команда полицейского управления, обнаружившая весь пропавший товар в тайниках на складах, принадлежащих этой весьма неплохо организованной фирме.
— Слишком много свидетельствовало о том, что это именно афера, — вздохнув, начала объяснять я, — но Том Клайд не похож на человека, способного придумать такое, и тем более все это осуществить. Когда до меня, наконец, дошло, что кроме Клайда о сохранившемся договоре с ошибкой могли знать эти предприимчивые ребята, додумать все остальное не составляло никакого труда. Так что свой гонорар у «Монуса» я пока заработала довольно легко.
Мы сидели у меня в конторе. Дверь в мой кабинет распахнулась, и вошел господин Фрамм, его лицо сияло таким счастьем, что в кабинете стало светлее, так мне показалось.
— Я пришел, чтобы поблагодарить вас, госпожа Адамс и пригласить на нашу свадьбу, которую, к сожалению, пришлось чуть отсрочить. И вас господин Сомс, мы, конечно, тоже приглашаем, ведь скоро, как я слышал, в вашей жизни ожидаются столь же счастливые перемены.
— Спасибо за приглашение, — ответила я за нас двоих, — мы обязательно придем, но вы переоцениваете мое участие в этом деле. Скорее всего, полиция разобралась бы и без моей помощи.
Вот так все это и закончилось. Я назвала эту историю «Ошибка» Хотя, может, я ошиблась с названием?