Да здравствует король! Том 2
Шрифт:
Кроме Дориана, у Курта было ещё двое детей – близнецы мальчик и девочка, которых он берег, готовя себе преемников. Курт был самым жестким правителем из всех представителей своего рода за много лет. Королевство жило по законам армии, где был строгий порядок и минимальное воздействие извне. Кроме отличных мореплавателей, которые возглавляли военный флот осьминогов, у Курта, как ни странно, была прекрасно подготовленная сухопутная армия, готовая к любым опасностям.
Из-за изолированности островное королевство мечтало получить в свои владения хотя бы небольшой кусочек суши на общем
Вся экономика острова была основана на торговле. Редкие металлы, используемые для изготовления оружия, защитных доспехов и множества других полезных вещей, были основным источником дохода этого острова. А золото и серебро, залежи которых имелись в недрах Тихиоса в избытке, остальные королевства скупали в обязательном порядке. Драгоценные металлы, помимо отлива монет во всех королевствах, использовали в виде украшений, посуды и других ценных вещей, что позволяло правителям острова очень часто диктовать свою волю.
– Дориан, это твой дом? – спросила Кимо, вертя головой по сторонам.
– Да, Кимо, – ответил принц, с удовольствием отмечая, что за время его отсутствия, ничего не изменилось.
Путешественники прибыли в гавань, где располагался главный порт острова. Сойдя с корабля, Дориан повёл малышку в город.
Вокруг кипела жизнь, сновали портовые рабочие, грузились повозки, иноземцы и местные купцы заключали свои сделки. Эта торговая зона располагалась чуть выше порта, хотя и начиналась от него, и доходила до главных ворот города. Стены были по-настоящему высоки, и крепость выглядела сурово. Но нравы столицы были похлеще, чем у свободолюбивых республиканцев.
На острове Кракена люди чувствовали себя, как нигде, свободными, так как законы, что водились в этих краях, разрешали многое. Купцов практически не облагали налогами, позволяя вести свободную торговлю, благодаря чему на остров поступало всё самое лучше с земель континента. Бандитов тут не жаловали, да и никто бы их сюда и не впустил, а вот развлечения поощрялись, чуть ли не ежедневно устраивались зрелища и представления, приглашались заморские артисты и музыканты.
Кимо шла рядом с Дорианом, совсем не боясь шумной толпы. Этот город ей показался безопасным, хотя она и слышала жаркие споры, перепалки и мелкие стычки. Но всё казалось каким-то приличным, гармоничным и не мешающим мирной жизни.
– Его высочество принц Дориан! Пропустить! – провозгласил главный стражник, что дежурил у ворот города, и отсалютовал ему мечом. Стража склонилась в почтительном поклоне.
Кимо посмотрела на своего спасителя, вспоминая голодные дни, когда они вдвоем ночевали под открытым небом, не представляя его в королевских одеяниях.
– Господин! Господин вернулся! – жители, кланяясь, радостно встречали наследника.
Пройдя через ворота города, Кимо попала в необычайное место, словно в сказку. Ее окружали затейливые каменные дома с башенками, по изумрудной траве аккуратными змейками петляли извилистые дорожки, живописные зеленые деревья и кустарники с роскошными цветами создавали изумительную
– Кимо, ты голодна? – спросил Дориан.
– Я? Да! – бодро ответила малышка, засмотревшись на волшебную красоту вокруг.
Путники уже подошли к дворцу, где их с почтением встретили слуги короля.
– Отведите девочку помыться, а потом накормите её, – приказал Дориан.
– А ты куда? – забеспокоилась вернувшаяся в реальность Кимо.
– Не бойся, я отойду по делам, а вечером мы увидимся, – объяснил принц.
– Я и не боюсь, – фыркнула Кимо.
– Будьте добры, пройдёмте со мной, госпожа, – сказала одна из служанок, обращаясь к Кимо.
От таких слов – «госпожа», «будьте любезны», у девочки закружилась голова, и она безропотно последовала за служанкой.
Малышку отвели в красивую комнату, где нагрели для нее воду, чтобы принять ванну, и дали несколько удивительных вещей, с помощью которых можно было хорошенько смыть с себя всю накопившуюся в дороге грязь – душистое мыло, морскую губку и нежную мочалку. Также девочке предложили ароматное масло для волос, расческу, духи, и в довершении всех чудес дали попробовать мятные леденцы.
После ванны чистую и нарядную Кимо, которой дали новую одежду, посадили за стол, попросив немного подождать. Но непоседливая малышка, посчитав, что ее забыли, вскоре самостоятельно отправилась в сторону кухни, ориентируясь на манящий запах. Пробираясь через коридоры и залы, Кимо увидела красивые картины, прекрасные мраморные статуи и множество придворных, которые не мешали ей изучать новые пространства и закоулки. Все были уже оповещены о юной персоне, поэтому относились к ней, как к важной гостье принца. Кимо уже добралась до кухни, где творил свое колдовство королевский повар, как вдруг услышала крик:
– Пенко! – заорал повар.
Кимо, подглядывавшая за поваром через щелочку, вздрогнула, дверь открылась.
– А, маленькая госпожа! Будете стоять или поможете мне? – радушно спросил повар.
Служанка, незаметно сопровождавшая Кимо, подтолкнула её, и она вошла на кухню, которая поразила ее еще больше, чем город и дворец. Такого количества разнообразной еды, блестящих кастрюль и огромных сковородок она не видела никогда!
– Пенко мива! Меня зовут Жюль. А откуда ты, красавица? – спросил повар, рассматривая девочку.
– Меня зовут Кимо, я из Лисьих земель, – ответила девочка.
– Маленькая лисичка очень голодна? – весело поинтересовался Жюль.
– Да, – честно призналась малышка. – А что это так вкусно пахнет?
Кимо указала на бурлящую в кастрюле золотистую жижу, глотая слюнки от восхитительного запаха.
Повар, улыбнувшись ей, принялся рассказывать девочке о королевском супе, о продуктах, из которых он готовил ей обед, объяснял, как нужно правильно использовать сочетания специй. Кимо было очень интересно, оказывается из, казалось бы, простой еды может получиться целое искусство.