Дар Юпитера
Шрифт:
— Прекрасная речь, — с иронией заметил Рейми. — Благородные мотивы, тщательно продуманные фразы, звучащие даже вполне искренне. Теперь позвольте мне высказать свои предположения. Вы хотите, чтобы я нашел и украл у них этот якобы существующий космический корабль, правильно? Или у вас на уме более достойный способ завладеть им?
— Мы не собираемся красть его, — твердо ответил Фарадей. — По крайней мере не навсегда.
— Кроме того, откуда известно, что он у них один? — вклинился в разговор Гессе. — Может, их десятки или даже сотни.
— Все, что нам нужно, это заполучить
— Как все просто, — откликнулся Рейми. — А что, если он всего один и вы не сможете разобраться в нем? Неужели вы рассчитываете, что Совет Пятисот отступится и смиренно вернет корабль?
— Они дали слово, что сделают это, — ответил Фарадей.
— Чего стоит их слово? — возразил Рейми. — Бросьте, Фарадей. Возможно, кто-то и захочет вернуть корабль, но можете не сомневаться, между ними по этому поводу тут же разразится сражение. Даже моего понимания политики достаточно, чтобы понять, каков будет результат. Угадайте с трех раз, какая сторона победит.
— До этого не дойдет, — решительно заявил Гессе. — Все, что смогли создать джанска, мы в состоянии продублировать.
— В таком случае, зачем вам джанска? — возразил Рейми. — Постройте свой корабль, если вы такие умные.
— Вы хотите сказать, что не собираетесь помочь нам? — напряженно спросил Гессе.
— Матвей, люди нуждаются в вас, — сказал Фарадей, прежде чем Рейми успел ответить.
— Приятно слышать, — сказал Рейми. — Ладно, хорошо… Давайте предположим на мгновение, что вы и Совет Пятисот чисты, как плавательный пузырь новорожденного. Что будет, если в результате тщательного изучения вы разрушите корабль? Что тогда? Тысяча извинений, и каждый идет своим путем?
— Вы по-прежнему исходите из того, что существует только один корабль. — В голосе Гессе послышалось раздражение. — А между тем скорее всего…
— Да, я понял, — перебил его Рейми. — Сотни и сотни кораблей, насколько хватает взгляда. Почему же вы ни одного до сих пор не видели? Или не засекли с помощью своих глубоко атмосферных радаров?
— Если б мы знали, где они…
— Тогда б вам не нужен был я, — закончил Рейми. — Все правильно. Ну, так идите напролом и возьмите, что вам нужно. Я не готов допустить возможность существования даже одного корабля. И вы не ответили на мой вопрос.
— Мистер Рейми, что вы хотите от нас услышать? — спросил Гессе. — Конечно, мы будем действовать со всей возможной осторожностью. И полковник Фарадей прав: так или иначе мы вернем корабль. Что еще мы можем вам сказать?
— Ну, например, что это просто скверная шутка, а? Или сон, привидевшийся доктору Спренклу, что фактически одно и то же? Как насчет того, чтобы сказать, что на самом деле вы не просите, чтобы я предал своих друзей и свой народ?
— Свой народ? — В голосе Гессе зазвучали странные нотки. — Мистер Рейми,
— Вы уверены?
— А вы нет? — спросил Фарадей. — Независимо от того, как вы выглядите, внутри вы по-прежнему Матвей Рейми.
Рейми беспокойно забил плавниками.
— Даже в этом я больше не уверен.
— Послушайте… — начал Фарадей.
— Нет, хватит, — перебил его Рейми. — Вы сказали, что хотели. Я обдумаю ваши слова.
Послышался вздох.
— Ладно, — с явной неохотой сказал Фарадей. — Только не слишком долго. Дело не терпит отлагательства.
— Будете давить слишком сильно, то вообще не сдвинетесь с места, — предостерег его Рейми. — И в следующий раз, когда вздумаете поговорить со мной, дождитесь, пока я проснусь, идет?
Он нырнул и устремился вниз, захваченный водоворотом мыслей…
И резко подскочил, едва не врезавшись головой в Драсни.
— Драсни! — воскликнул он. — Что ты тут делаешь?
— Тот же вопрос я хочу задать тебе, — ответила она, пристально глядя на него. — Я поплыла следом за тобой. Ты как, в порядке?
— Поплыла следом за мной? — тупо спросил он.
— Я проснулась, а тебя нет, — объяснила она. — И подумала: может, ты обиделся на меня или что-то в этом роде?
— Извини, — сказал Рейми. — Я и сам не знаю, как это получилось. Может, я хожу во сне.
— Ходишь во сне?
— Ну, плаваю во сне, так, наверное, будет точнее, — поправился он. — Мы иногда ходим… В смысле, это иногда случается с людьми. Ты не слышала, у джанска бывает такое?
— Нет, — ответила Драсни. — Но можно поспрашивать других. Ты еще и говоришь во сне?
Рейми похолодел. Много ли она слышала?
— Люди разговаривали со мной. — Горло так стиснуло, что каждое слово давалось ему с трудом. — Они хотят, чтобы я кое-что сделал для них.
— Я так и поняла, — сказала Драсни. — Мне показалось, что ты не очень склонен выполнить их просьбу. Не хочешь рассказать мне об этом?
— Ну…
— Только на пути вниз. — Она снова начала опускаться. — Мы ведь не должны показываться здесь.
— Да, конечно. — Обрадовавшись, что тема разговора сменилась, Рейми тоже нырнул и…
Внезапно снова изо всех сил забил плавниками, пытаясь остановиться. Было что-то такое в воздухе…
— Ну, где же ты? — окликнула его Драсни и тут же вынырнула рядом с ним. — Хочешь, чтобы нас застал тут Защитник?
— Нет, постой. — Рейми принюхался к воздуху. Этот запах… Он уже ощущал его однажды. Но где? И внезапно он понял. Именно этот запах нахлынул на него, когда Тигралло сражался за свою жизнь.
— Сивра! Где-то неподалеку стая сивра!
— Сивра? — Драсни в развороте оглядывалась по сторонам. — На такой глубине? О чем ты?
— Поверь мне, — угрюмо ответил Рейми, стараясь определить, откуда исходит запах. — Я знаю, как они пахнут.
— Но они никогда не поднимаются на Уровень Один, — возразила Драсни, продолжая оглядываться. — Они слишком тяжелы, а плавники у них слишком маленькие, чтобы подниматься так высоко.
— Ну, наверно, они каким-то образом придумали способ, — сказал Рейми.