Дары смерти (перевод Snitch)
Шрифт:
А потом весь мир превратился в боль и сумрак: его наполовину засыпало обломками коридора, в который пришёлся страшный удар. Холодный воздух подсказывал Гарри, что взрывом снесло боковую стену замка, а судя по липкой горячей влаге на щеке, у него было сильное кровотечение. А потом он услышал ужасный крик, перевернувший всё у него внутри, крик, в котором звучала боль, какую не могли вызвать ни огонь, ни проклятие. Он встал, шатаясь, и ему было страшно, так страшно, как не было ещё ни разу за этот день, а может быть, и за всю его жизнь…
Гермиона тоже с трудом поднималась на ноги
— Нет — нет — нет! — кричал кто-то. — Нет! Фред! Нет!
Перси тряс своего брата, Рон стоял возле них на коленях, а Фреда смотрел широко раскрытыми глазами в пустоту, и на его лице запечатлелась тень его последнего смеха.
Глава тридцать вторая
Старшая палочка
Миру пришёл конец. Так почему же не смолкла битва, почему замок не погрузился в ужасающую тишину и почему ни один из сражающихся не сложил оружие? Мысли Гарри будто бы понеслись в бездну, ускользая от его воли, и он никак не мог постичь невыносимую правду — ведь Фред Уизли не мог погибнуть, должно быть, это просто обман всех его чувств… И тут через пробоину в стене со стороны улицы внесло мёртвое тело, и из темноты мимо их голов полетели вспышки проклятий, ударявшие в стену позади них.
— Пригнитесь! — закричал Гарри. В ночной темноте проносилось всё больше проклятий. Они с Роном схватили Гермиону и притянули её к земле, а Перси так и остался лежать, прикрывая тело Фреда от ещё больших повреждений. Гарри крикнул: «Перси, ну же, пора шевелиться!» — однако тот лишь покачал головой.
— Перси! — Гарри видел, как слёзы струятся по запылённому лицу Рона. Он вцепился в плечи его старшего брата и попробовал оттащить его, но Перси не двигался с места. — Перси, ты уже не сможешь ему помочь! Мы собираемся…
Гермиона взвизгнула. Гарри обернулся и тут же понял, в чём дело. Гигантский паук, по размерам сравнимый с небольшим автомобилем, пытался забраться в широкую пробоину в стене. Один из отпрысков Арагога вступил в битву.
Рон и Гарри закричали хором: их заклинания столкнулись в воздухе и отбросили чудовище назад. Лапы паука некоторое время подёргивались в воздухе, а затем исчезли в темноте.
— Он привёл с собой компанию! — Гарри окликнул остальных, бросив взгляд за пределы замка сквозь брешь, пробитую в стене взрывами проклятий. К рубежам здания подбиралось всё больше гигантских пауков, высвобожденных из Запретного леса, куда, по-видимому, вторглись пожиратели смерти. Гарри вёл по паукам огонь оглушающими заклятиями, отбрасывая идущую впереди тварь в её сородичей. Те скатывались обратно вниз и пропадали из виду. Затем всё новые проклятия стали взмывать в воздух рядом с головой Гарри — так близко, что он ощущал, как от их натиска колышутся его волосы.
— Уходим, СКОРЕЙ!
Гарри подтолкнул Гермиону, шедшую впереди него вместе с Роном, а сам задержался, чтобы ухватить тело Фреда под одну из рук. Перси понял
— Сюда, — сказал Гарри, и они положили тело в нишу, где в прежние времена находилась стойка с рыцарскими доспехами. Он был не в силах смотреть на Фреда хоть на мгновение дольше, и, убедившись, что тот надёжно спрятан, последовал за Роном и Гермионой. Малфой и Гойл исчезли, однако в конце коридора, который теперь был наполнен пылью, завален обломками кладки и осколками стекла, выбитого из окон по всей его длине, сновало множество людей — он не знал, друзьями они были или врагами. Повернув за угол, Перси, словно бык, промычал что есть мочи: «РУКВУД!» — и рванул в сторону высокого мужчины, который преследовал нескольких учеников.
— Гарри, сюда! — пронзительно закричала Гермиона.
Она толкнула Рона за гобелен. По-видимому, они начали бороться друг с другом, и на одно дурацкое мгновение Гарри показалось, будто они снова обнимаются. Потом он заметил, что на самом деле Гермиона пыталась удержать Рона, не пустить его вслед за Перси.
— Послушай меня… ПОСЛУШАЙ, РОН!
— Я хочу помочь… я хочу убивать пожирателей…
Лицо его было перекошено, измазано в пыли и саже, а сам он сотрясался от переполнявшего гнева и горя.
— Рон, мы единственные, кто может положить этому конец! Прошу тебя, Рон, нам нужна только змея, мы должны убить змею! — убеждала Гермиона.
Но Гарри понимал, что сейчас испытывает Рон. Погоня за очередным хоркруксом не могла заменить сладость мести: слишком уж он желал принять бой, наказать тех, кто убил Фреда. Ему хотелось разыскать остальных членов своей семьи и, прежде всего, убедиться, всецело убедиться в том, что Джинни была… он не мог допустить, чтобы эта мысль родилась в его голове…
— Мы будем сражаться! — воскликнула Гермиона. — Нам придётся сражаться, чтобы добраться до змеи! Но давайте не будем терять из виду то, чем мы должны з-заниматься! Мы единственные, кто может положить этому конец!
Она тоже рыдала и, продолжая свою речь, вытирала лицо разорванным и подпалённым рукавом. Тем не менее она попыталась успокоиться и поэтому дышала медленно и глубоко. Ничуть не ослабляя хватку за руки Рона, она повернулась к Гарри:
— Узнай, где находится Вольдеморт, змея ведь обычно с ним. Давай, Гарри… загляни в него!
Почему это удалось так легко? Потому что его шрам пылал от боли уже несколько часов в жажде показать мысли Вольдеморта? Только он закрыл глаза по её команде, как крики, взрывы и какофония битвы тотчас стали утихать и отдаляться, будто бы он оказался совсем не рядом с ними…
Он стоял посреди заброшенной, но невероятно знакомой комнаты с отставшими от стен обоями, в которой все окна, кроме одного, были заколочены досками. Доносившиеся звуки приступа замка раздавались издали и приглушённо. Через единственное незабитое окно в том месте, где располагался замок, виднелись далёкие резкие вспышки, темноту внутри самой комнаты нарушал лишь свет одинокой масляной лампы.