Дары смерти (перевод Snitch)
Шрифт:
— Он был ловцом, — заметил Гарри.
— Что? — рассеянно отозвалась Гермиона; она всё ещё была погружена в газетные вырезки о Вольдеморте.
— Он сидит в центре переднего ряда, ловцы всегда… ладно, проехали, — сказал Гарри, заметив, что его никто не слушает. Рон стоял на четвереньках и что-то выискивал под платяным шкафом. Гарри осмотрелся в поисках возможного тайника и подошёл к столу. И здесь уже тоже кто-то порылся до него. Содержимое ящиков не так давно было перевёрнуто вверх дном, пыль потревожена, но внутри не было ни чего ценного: старые перья, устаревшие учебники со следами грубого обращения,
— Можно сделать проще, — сказала Гермиона, видя, как Гарри вытирает испачканные чернилами пальцы о джинсы. Она подняла палочку и произнесла: «Акцио медальон!»
Ничего не произошло. Рон, обыскивавший складки выцветших штор, выглядел разочарованным.
— Что, всё? Его здесь нет?
— Он всё ещё может быть здесь, но находиться под действием контрзаклятий, — пояснила Гермиона. — Ну, чары, которые не дают призвать его магическим способом.
— Как те, что Вольдеморт наложил на каменную чашу в пещере, — Гарри вспомнил, как не мог призвать поддельный медальон.
— Как мы тогда его найдём? — спросил Гарри.
— Будем искать вручную, — сказала Гермиона.
— Отличная идея, — Рон закатил глаза и продолжил осмотр штор.
Больше часа они обшаривали каждый дюйм комнаты, но в итоге были вынуждены признать, что медальона там не было.
Солнце уже взошло; его свет ослеплял их даже через грязные окна лестничной площадки.
— Он вполне может быть в каком-то другом месте дома, — подбадривающим тоном заявила Гермиона, когда они спускались вниз. В отличие от упавших духом Гарри с Роном, она, казалось, была полна решимости. Смог ли он его уничтожить или нет, но он должен был спрятать его от Вольдеморта, так? Помните все те жуткие вещи, от которых нам надо было избавиться, когда мы были здесь в последний раз? Часы, которые всех подряд обстреливали болтами, старые мантии, которые пытались задушить Рона? Регул вполне мог заколдовать их, чтобы охранять тайник с медальоном, а мы об этом тогда даже и не… не…
Гарри и Рон посмотрели на неё. Она замерла на полушаге с таким онемевшим взглядом, словно её подвергли чарам забывчивости, её глаза смотрели в никуда.
— …и не догадывались, — закончила она шёпотом.
— Что случилось? — спросил Рон.
— Там был медальон.
— Что? — хором сказали Гарри и Рон.
— В шкафу гостиной. Его ещё никто не мог открыть. И мы… мы…
Гарри вдруг почувствовал, будто кирпич скользнул в груди и упал в желудок. Он вспомнил. Он даже держал его в руках, они все по очереди пытались её вскрыть. Его бросили в мешок с мусором вместе с табакеркой с бородавочным порошком и музыкальной шкатулкой, которая всех усыпляла.
— Скрипун тогда кучу вещей перепрятал, — сказал Гарри. Оставался единственный шанс, слабая надежда, и Гарри был намерен цепляться за него до конца. — У него в кухонном буфете тайник со всяким барахлом. Скорее.
Он метнулся вниз по лестнице, перескакивая через две ступеньки; друзья устремились вслед за ним. Они так шумели, что, пробегая мимо прихожей, разбудили портрет матери Сириуса.
— Выродки! Грязнокровки! Подонки! — заорала она им вслед, когда они забежали на кухню в подвале и захлопнули за собой дверь. Гарри пробежал через всю кухню,
— Это ещё не всё, — сказал Гарри и крикнул: — Скрипун!
Раздался громкий треск и перед остывшим и пустым камином ниоткуда появился домашний эльф, которого Гарри с такой неохотой унаследовал от Сириуса: крошечный, в половину человеческого роста, его бледная кожа свисала складками, а из ушей, похожих на уши летучей мыши, торчали густые седые волосы. Он был одет в ту же грязную тряпку, в которой они встретили его в первый раз, а высокомерный взгляд, которым он одарил Гарри, говорил о том, что его отношение к новому владельцу изменилось также как и его одеяние.
— Хозяин, — прохрипел Скрипун своим жабьим голосом и низко поклонился, бормоча себе под нос: — вернулся в старый дом моей хозяйки с этим предателем рода Уизли и грязнокровкой…
— Я запрещаю тебе называть кого-либо «предателем крови» и «грязнокровкой», — прорычал Гарри. Он бы не питал симпатии к Скрипуну с его носом-хоботом и налитыми кровью глазами даже если бы тот не сдал Сириуса Вольдеморту.
— Я хочу задать тебе вопрос, — Гарри смотрел на эльфа, и сердце его колотилось, — и приказываю тебе отвечать только правду. Понял?
— Да, хозяин, — ответил Скрипун, снова низко поклонившись. Гарри заметил, как шевелятся его губы, без сомнения беззвучно проговаривая оскорбления, которые ему теперь запретили произносить вслух.
— Два года назад, — сердце Гарри колотило по рёбрам, — в гостиной наверху был большой золотой медальон. Мы его выкинули. Ты утаскивал его себе?
На мгновение воцарилась тишина; Скрипун распрямился, взглянул Гарри прямо в глаза и сказал: «Да».
— Где он сейчас? — торжествующе спросил Гарри; Рон и Гермиона ликовали.
Скрипун закрыл глаза, словно не хотел видеть их реакцию на его следующие слова.
— Его нет.
— Его нет? — повторил Гарри; радость сразу улетучилась. — Что значит, его нет?
Эльф дрожал. Его покачивало из стороны в сторону.
— Скрипун, — голос Гарри стал свирепым, — я приказываю тебе…
— Мундунгус Флетчер, — прохрипел эльф, всё ещё зажмурившись. — Мундунгус Флетчер всё украл; фотографии мисс Беллы и мисс Цисси, перчатки моей хозяйки, орден Мерлина первого класса, кубки с фамильным гербом и… и…
Скрипун глотал ртом воздух; его впалая грудь быстро вздымалась и падала, затем он резко открыл глаза и издал душераздирающий вопль:
— …и медальон, медальон хозяина Регула. Скрипун не справился, Скрипун не выполнил приказы!
Гарри среагировал инстинктивно: стоило только Скрипуну метнуться к кочерге, стоявшей у каминной решётки, как он прыгнул на эльфа и сбил его с ног. Крик Гермионы смешался с воплем Скрипуна, но Гарри перекричал их обоих:
— Скрипун, приказываю тебе не двигаться!