Дело инопланетян
Шрифт:
Водители снова разогнали свои машины. Их теперь оставалось девять.
Я сидел как на иголках. Вполглаза я следил за экранами, а остальное внимание сосредоточил на секундомере. Время перевалило за три.
Я всерьез забеспокоился: неужели Хеллер все-таки победит?
Снеговые облака уже не так тесно прилегали друг к другу. Мутноватое послеполуденное солнце бросало косые лучи на изжеванный колесами трек. Похоже, еще больше похолодало.
Мощный рев «кадиллака» с выхлопной трубой без глушителя перекрывал
Оставшиеся восемь гонщиков, включая «Кувалду» Мэлоуна и «Бандита» Брэга, вероятно, понимали, что если они не предпримут каких-нибудь мер, то их песенка спета. По-видимому, подстегивало их и то, что время от времени с трибун орали нараспев: «Вун-дер-кинд, Вундер-кинд, Вундер-кинд!»
Брэг, Мэлоун и другие были ветеранами гоночного трека, «бомберами» высшего класса. Они все повидали и поучаствовали во всем и теперь не собирались бесстрастно взирать на свое приближающееся поражение. В стратегию «дерби на выживание» входило и создание группировок. Стоит им всем вместе избавиться от Хеллера, и на протяжении оставшихся кругов они смогли бы помериться силами между собой. Но Хеллер должен уйти.
Я уяснил их замысел по тому, как они согласованно замедляли ход, проходя мимо трибун. Гонщики сделали еще круг, причем Хеллер, ловко петляя, легко обошел всех, как будто их вовсе не существовало.
Хеллер делал свыше полутораста миль в час. Он сидел весь начеку, стараясь предвидеть маневры соперников, чтобы успеть увернуться. Его «кадиллак» казался мне красной чертой, так быстро он проносился мимо. Мотор его непрестанно ревел, словно все время напоминал о своей исключительной мощи. Остальные восемь машин подтягивались друг к другу, образуя нечто вроде неровного круга. Четверо избрали ту сторону прямой, что ближе к трибунам, остальные четыре машины — другую ее сторону. Они отказались от попыток обогнать друг друга и собирались в классически правильный «строй разрушительного дерби».
Комментаторы телевидения и радио возбужденно трещали о том, что предвидится что-то особенное.
Хеллер понял, что готовится какая-то ловушка. Он неожиданно сбавил ход и перешел на более низкую передачу — видимо, хотел обеспечить себя сверхмощным ускорением для внезапного рывка.
«Кади» приблизился к выжидающему кругу машин, которые делали только миль шестьдесят в час, и вошел внутрь своеобразной петли.
Когда машины гонщиков устремились к нему, Хеллер сделал рывок.
Взвыв, «кади» резко набрал скорость.
Удар и скрежет металла!
Это «Кувалда» Мэлоун столкнулся с другой машиной.
«Кади» проскочил ловушку и был таков.
Соперники изменили тактику. Они развернулись так, чтобы на сей раз таранить его задом. Похоже, гонщики заранее обговорили этот маневр, да и чему удивляться — они были совсем рядом и могли легко докричаться друг до друга.
Широкая
И он, очевидно, намеревался проскочить ее снова.
Гонщики дали обратный ход. Цель была уж близка!
Но он вдруг нажал на тормоз и резко вырулил налево.
Машина завертелась на месте.
Гонщики долбанули друг друга.
Хеллера между ними не было.
Он дал полный газ, одновременно выворачивая руль в другую сторону, вывел машину из вращения и молниеносно промчался мимо соперников, едва не царапая отделявшую трибуны ограду.
Он обошел их, воспользовавшись только что освободившейся полосой трека.
Трибуны взвыли от радости.
Гонщики развели свои машины в стороны. Их подбадривали криками, и они вернулись на исходные позиции.
Хеллер заканчивал новый круг.
Но что бы он ни задумал проделать на сей раз, этому не суждено было сбыться.
Когда он преодолел дальний от меня поворот, делая миль семьдесят в час, у него отказал мотор.
До остальных гонщиков ему оставалось всего лишь около сотни ярдов.
Возможно, он думал, что сумеет пройти сквозь строй их машин накатом.
Машина шла по сугробам. Это здорово гасило скорость, и Хеллер ничего не мог поделать.
С заглохшим мотором он въехал прямо в середку готовящейся ловушки. Его скорость составляла в тот момент всего лишь около двадцати миль в час.
Трах!
Восемь машин врубились в Хеллера задом и сгрудились единой массой, сцепившись с его «кадиллаком».
Крышка капота у машины Хеллера становилась вишнево-красной.
Это же короткое замыкание карбюратора!
Резким рывком Хеллер избавился от ремня безопасности.
Просунул руку в окно, ухватился за крышу и вылезая произнес: «Прощай, „кадиллак броэм купе элегант“. В том не было твоей вины!»
Как и подобает гимнасту, коим он был на самом деле, Хеллер подтянулся и вылез в окошко.
Кругом обездвиженные машины.
Ругань водителей.
Из под капота «кадиллака» стал выбиваться дым.
— Полундра! — крикнул Хеллер знакомым мне флотским высоким голосом.
С крыши своей машины он перепрыгнул на другую, затем еще на одну.
Оттолкнувшись, он взлетел в воздух и приземлился на снег. Покатился, вскочил на ноги и пустился бежать к своему боксу.
«Кувалда» Мэлоун и «Бандит» Брэг выбрались из свалки, с треском врубили передачи и вместе рванули за Хеллером.
В груде из шести машин прозвучало два взрыва. Я знал, что это взорвались кислородно-водородные баллоны.
Пламя взметнулось вверх.
Другие водители убегали прочь.
Но «Кувалда» Мэлоун и «Бандит» Брэг уже настигали Хеллера.
Он повернулся, чтобы встретить их лицом к лицу.
Обе машины устремились с двух сторон в одну точку, и этой точкой был Хеллер!
Он руками оттолкнулся от их капотов, взлетел, кувыркнувшись, вверх, еще раз оттолкнулся ногами от крыши машины «Кувалды» Мэлоуна, перелетел через нее и приземлился сзади.