Дело нервного соучастника
Шрифт:
— Теперь, — сказал Мейсон, — полагаю, что мы готовы говорить с миссис Докси. Я хочу узнать, как она рассказала миссис Клаффин о том, что Сибил Харлан наняла меня, чтобы повредить делу.
— Как это было подло с ее стороны! Именно в тот момент, когда миссис Харлан решила, что ее муж вернулся к ней, что она поставила на место миссис Клаффин.
Мейсон кивнул.
— Шеф, предположим, что миссис Харлан говорит правду. Кто-то скрывался в доме, поджидая Латтса. Ведь вы знаете, что Латтс был ловким дельцом, и, конечно, были
— Давай проанализируем, как это происходило, — сказал Мейсон. — Убийца выстрелил как минимум дважды. Одна пуля попала в грудь Латтсу с расстояния восемнадцать-двадцать дюймов, а другая пролетела мимо и застряла в стене. В каком порядке были сделаны выстрелы?
— Что вы имеете в виду?
— После того как выстрелить Латтсу в сердце с двадцати дюймов, пояснил Мейсон, — убийца вряд ли стал бы стрелять второй раз, в стену, просто так.
Она кивнула.
— Поэтому, — продолжал Мейсон, — мы должны предположить, что первая пуля была предназначена Латтсу, но прошла мимо.
Делла Стрит снова кивнула.
— Итак, мы постараемся восстановить обстоятельства, при которых был сделан первый выстрел. По всей вероятности, Латтсу стреляли в спину.
— Почему вы так думаете?
— Думаю, что это логично. Не похоже, чтобы убийца вытащил пистолет, прицелился и выстрелил, когда Латтс стоял к нему лицом.
— Он, видимо, повернулся лицом к убийце после первого выстрела.
— Точно так, — подтвердил Мейсон. — Значит, первый раз стреляли ему в спину, но промахнулись. Латтс должен был повернуться на звук выстрела. Он увидел убийцу с пистолетом в руке. Теперь он мог сделать лишь две вещи: либо попытаться убежать, либо броситься на убийцу. Очевидно, он напал на стрелявшего.
— Как вы это объясните?
— Либо он напал на убийцу, либо убийца напал на него, — сказал Мейсон. В первый раз нападавший не промахнулся бы с двадцати дюймов. Поэтому после первого выстрела и перед вторым дистанция между ними сократилась.
— Логично, — согласилась Делла Стрит.
— Итак, либо Латтс нападал на убийцу, либо убийца нападал на него. Теперь, на расстоянии восемнадцати-двадцати дюймов, Латтс должен был попытаться каким-то образом защитить себя.
Мейсон достал из кармана рулетку.
— Делла, отойди. Попробуем поставить опыт. Вот, держи пистолет.
— Он разряжен?
— Да. Вначале там было несколько холостых патронов.
Делла Стрит взяла пистолет.
— Направь его на меня. Она подчинилась.
— Теперь вытяни руку, насколько можешь.
Она выпрямила руку с пистолетом. Мейсон достал металлическую рулетку и отмерил двадцать дюймов.
— Видишь, что я имею в виду? — показал он. — На таком расстоянии я бы мог выбить пистолет из твоей руки.
— Если я не отдерну руку.
— С пистолетом это сделать довольно трудно. Теперь держи пистолет к себе поближе.
Она слегка согнула локоть.
— Ближе, —
Она опустила пистолет к бедру. Мейсон отмерил двадцать дюймов от пистолета к своей груди.
— А на такой дистанции я могу разбить тебе челюсть раньше, чем ты нажмешь на курок.
— Вы можете разбить мне челюсть, но одновременно я могу нажать на курок.
— Именно эту мысль я и пытаюсь развить, — сказал Мейсон.
— Итак, что мы теперь делаем?
Теперь мы едем на встречу с миссис Докси. Но вначале я позвоню Полу Дрейку, чтобы он узнал, кто из возможных подозреваемых не умеет стрелять из пистолета. Наш убийца, кто бы он ни был, промахнулся при первом выстреле с расстояния не более десяти футов.
Глава 12
Мейсон остановил свою машину перед входом в бунгало калифорнийского типа и открыл дверцу.
— Подержите ее, — попросила Делла Стрит. — Я вылезу с вашей стороны. Она проскользнула с правой стороны машины, мимо руля, соблазнительно сверкнула красивыми ногами и стала на тротуар. Оправив юбку, она сунула сумочку под мышку и вместе с Мейсоном направилась к дверям дома.
Мейсон нажал на звонок.
Им открыла рыжеволосая и голубоглазая женщина примерно тридцатилетнего возраста с продолговатым лицом и ртом, который, несмотря на все попытки исправить его форму помадой, напоминал тонкую прямую линию.
— Добрый день.
— Миссис Докси?
— Да.
— Я Перри Мейсон.
— Я так и подумала. Я видела вашу фотографию. Это мисс Стрит, моя секретарша. Можно зайти ненадолго?
— Герберта нет дома.
— Я хотел поговорить с вами.
— Я сейчас выбита из колеи, мистер Мейсон…
— Не хочу вторгаться в ваше горе, — сказал Мейсон, — но я считаю этот вопрос довольно важным.
— Дело не только в моем горе, но и в делах по дому. Я все забросила. Входите.
Она провела их в просторную и удобную гостиную. Мейсон оценивающе оглядел со вкусом обставленную комнату.
— Здесь просторно, — сказала она. — Слишком просторно для нас двоих теперь, когда нет больше Дэдди. Не знаю, что мы будем делать. Он жил с нами, вы знаете?
— Да, знаю, — ответил Мейсон.
— Садитесь, пожалуйста.
Когда они уселись, Мейсон спросил:
— Я сразу перейду к делу, миссис Докси.
— Люблю таких людей.
— Вы были очень близки с вашим отцом?
— В определенной степени. Мы понимали и уважали друг друга. Но отец ни с кем слишком не откровенничал.
— Вы знали, что он продал свои акции «Силван Глэйд девелопмент компани»?
— Теперь знаю.
— А вы знали об этом третьего числа, в день убийства мистера Латтса?
Она немного замялась, потом сказала:
— Да, я узнала об этом третьего числа.