Дело незадачливого жениха
Шрифт:
— Вы уже достаточно пошумели на этот счет, когда я прямо коснулся этой темы в моей вступительной речи.
— Вы строили обвинение, не предъявив еще суду объективных доказательств, — ответил Мейсон тоном учителя, упрекающего слишком самонадеянного и невежественного ученика. — Суд указал вам на то, как следует вести обвинительный процесс. Что же касается данной процедуры, господин прокурор, у меня нет причин возражать.
— Хорошо, — прервал их дебаты судья Минден, предвидя реакцию прокурора, о которой можно было догадаться по скривившимся губам
Кавингтон удовлетворенно кивнул и продолжил свое выступление. Он не спеша неумолимо выстраивал цепь свидетельских показаний.
Вирджиния Байнам подтвердила, что оставила револьвер на пожарной лестнице. Ливсей рассказал о том, что он взял его с лестницы, затем отдал Гарвину, который велел ему положить оружие в отделение для перчаток в салоне его кабриолета, что он и сделал. Джордж Денби подтвердил показания Ливсея. Со стороны казалось, что Мейсон полностью отстранился от участия в процессе. Он даже не утруждал себя перекрестными допросами ни по отношению к Вирджинии Байнам, ни к Ливсею. Зато Денби стал исключением.
— Как вы узнали, что это был тот самый револьвер? — обратился к нему с вопросом адвокат.
— Он имел тот же номер, сэр.
— Вы записали его?
— Нет, сэр. Я просто увидел его…
— И запомнили?
— Да, запомнил, сэр. У меня исключительная память на цифры. По роду своей деятельности я так много имею дел с цифрами, что моя память достаточно натренирована.
— У меня все, — отрезал Мейсон. Кавингтон, криво усмехнувшись, промолвил своему помощнику:
— Бросил, как горячую картофелину, не так ли?
— Точно, — весело согласился Джарвис. Кавингтон продолжал выстраивать цепь доказательств.
Он сообщил, что Эдвард Гарвин и женщина, которую он объявил своей второй женой, Лоррейн Эванс, остановились в гостинице в Ла-Джолле. Призвав в качестве свидетельницы женщину, управляющую гостиницей, он рассказал об их внезапном отъезде оттуда и таком же неожиданном возвращении к обеду, о том, что они собрали вещи и, поспешно расплатившись, оставили гостиницу, при этом по возвращении с ними был еще один человек, который приехал на кабриолете приблизительно такого же размера и цвета, как и кабриолет Гарвина. Кавингтон приближался к кульминационной развязке, и это чувствовалось по его тону.
— Вы бы, — обратился он к управляющей гостиницей из Ла-Джоллы, — смогли опознать этого человека?
Послышался возмущенный голос Мейсона:
— Господин прокурор, к чему эта ненужная трата времени? Это я сопровождал их, и я не собираюсь этого скрывать.
Понимая, что свидетельское показание, на которое он так надеялся, потеряло всю свою остроту, Кавингтон, тем не менее, ухитрился извлечь пользу из признания Мейсона.
— Именно так и было, господин адвокат, — проговорил он, улыбаясь, — сразу же после вашего приезда лицо, по отношению к которому был выдвинут иск по обвинению в двоеженстве, бросилось за пределы страны, в Мексику.
— Вы, — спросил Мейсон, —
— Нет, — покачал головой прокурор, безмятежно улыбаясь, — я докажу все это с помощью другого компетентного свидетеля, которому вы, мистер Мейсон, можете учинить перекрестный допрос. — И, обратившись к судебному приставу, попросил: — Вызовите сеньору Инокенте Мигуериньо.
Пышнотелая, добродушная владелица гостиницы «Виста де ла Меса» вошла в зал суда, соблазнительно покачивая крутыми бедрами. Она охотно опознала адвоката и женщину с каштановыми волосами, которая сидела в кресле позади него; рассказала, как супружеская пара приехала в гостиницу накануне убийства, чтобы переночевать.
Кавингтон взглянул на часы, чтобы лишний раз отметить время, когда взорвется «бомба», предназначенная для ненавистного адвоката.
— Вызовите Говарда Б. Скенлона.
Говард Скенлон, худощавый, рослый, чуть старше пятидесяти лет мужчина, с лицом резко очерченным скулами, тонкими губами и выцветшими голубыми глазами, был переполнен чувством сознания важности своей миссии. Пройдя широкими шагами вперед, он поднял правую руку и принес присягу в верности своих показаний.
Кавингтон снова взглянул на часы и опустился в кресло.
Скенлон назвал суду свое имя и адрес, а затем взглянул в сторону Кавингтона в ожидании вопросов.
Кавингтон обратился к нему в своей излюбленной, нарочито небрежной манере:
— Мистер Скенлон, кем вы работаете?
— Я маляр, сэр.
— Где вы были в ночь на двадцать первое сентября?
— Я останавливался в Тихуане, в гостинице «Виста де ла Меса».
— Мистер Скенлон, не привлекло ли тогда ваше внимание что-либо?
— Да, привлекло, сэр.
— И что именно?
— До того как приехать на юг Калифорнии, я жил вместе с женой в Портленде, штат Орегон. Я пытался найти себе работу…
— Минуточку, — перебил его Кавингтон. — Мистер Скенлон, суд не интересуют ваши личные проблемы. Постарайтесь отвечать строго на поставленный вопрос.
— Хорошо, сэр.
— Так вот, расскажите суду, что именно тогда привлекло ваше внимание.
— Ну, я звонил своей жене, чтобы предложить ей приехать сюда ко мне.
— Ясно. А где сейчас ваша жена?
— В Портленде, штат Орегон.
— И вы звонили ей, чтобы вызвать ее в Тихуану?
— Да.
— В котором часу вы звонили?
— Я звонил в течение всего вечера, но ее не было дома. Она ушла с друзьями в кино и…
— Не следует давать показания о том, чего вы не знаете, мистер Скенлон. Об этом, возможно, позже ваша жена сама расскажет. Говорите только то, что делали вы сами. Итак, вы заявили, что обратили внимание на нечто, потому что в течение всего вечера тщетно пытались дозвониться до своей жены.
— Совершенно верно, сэр.
— Вы все-таки дозвонились до нее?
— Да.
— В котором часу?
— Было где-то около десяти минут одиннадцатого.
— Вы что, смотрели на часы?
— Да, сэр.