Дело о кукольной ведьме
Шрифт:
Горбун взглянул на лежавшего Осандру и, не сказав ни слова, ушел. Через минуту он вернулся со стаканом воды. Пенни поднесла его к губам Осандры. Карлик стоял рядом, наблюдая, как его хозяин сделал несколько глотков.
– Разве вы не слышали, как мы кричали вам включить свет?
– спросила Пенни.
Горбун тупо смотрел на нее и ничего не отвечал. Тем не менее, когда миссис Вимс заговорила о враче, резко сказал:
– Нет! Мастеру бы это не понравилось.
К этому времени в комнате оставались только Пенни, миссис Вимс и еще
Осандра провел рукой по глазам, словно пытаясь отогнать стоящее перед ними видение. Потом уставился на карлика.
– Спайдер, - прошептал он, - этот голос... ты слышал его?
– Да, мастер.
– Значит, это был не ты?
– О, нет, мастер. Я услышал, как голос произнес, твой час близок. Я испугался. Я убежал и спрятался.
– Что означали эти слова?
– поинтересовалась Пенни.
По телу Мелвина Осандры пробежала дрожь.
– Не знаю, - ответил он.
– За все те годы, что я был медиумом, никогда прежде не случалось ничего подобного. Это мог быть голос из потустороннего мира!
– Но почему вы так испугались?
– спросила Пенни.
– Разве вы не привыкли ежедневно беседовать с духами?
– Не с теми, которые угрожают, - угрюмо ответил Осандра.
– Иными словами, до сегодняшнего дня вы обманывали, - сказала Пенни.
– А когда услышали голос, действительно испугались, поскольку не ожидали этого.
Молчание Осандры было равносильно признанию вины.
Миссис Вимс возмущенно посмотрела на него.
– Вот оно как!
– воскликнула она.
– Не думала, что попадусь на дешевые трюки! Вы здесь собираете с трудом заработанные деньги у честных людей, делая вид, что вступаете в контакт с духами!
– Я вовсе не фокусник, - сердито возразил Осандра.
– Но если вы расскажете обо всем случившемся в городе, я буду разорен! Никто больше не станет посещать мои сеансы.
– Это послужит вам хорошим уроком!
– заявила миссис Вимс.
– По крайней мере, от меня вы больше не получите ни цента.
Осандра уткнулся головой в свои руки, и выглядел таким подавленным и несчастным, что Пенни почувствовала к нему жалость.
– Не нужно ничего рассказывать, - взмолился он.
– Это единственный способ, которым я могу зарабатывать себе на жизнь. Я всего лишь использую маленькие хитрости, подобно всем остальным медиумам.
– Расскажите нам о них, и мы, может быть, проявим снисходительность, - сказала Пенни.
– Мне помогает Спайдер. Я двигаю стол с помощью механического устройства, расположенного в задней части моего кресла. Я стараюсь узнать факты из жизни своих посетителей, и говорю им то, что они хотят услышать. Вот и все.
– А таинственный голос?
– Говорю же вам, я не могу это объяснить, - ответил Осандра.
– Это было похоже на предупреждение с того света.
– Вы верите в сверхъестественное, мистер Осандра?
– усомнилась Пенни.
– Нет... по крайней мере, до
– Как будто?..
– поторопила Пенни, поскольку он замолчал.
Осандра покачал головой. Он понял, что и так сказал слишком много. Внезапно он с подозрением взглянул на Пенни.
– Разве вы не та самая девушка, которая приходила сюда?
– спросил он.
– Репортер?
– Пенни не репортер, - заявила миссис Вимс.
Осандра откинулся на спинку своего трона и закрыл глаза. Он был бледен и выглядел усталым.
– Мог бы поклясться, что... Извините, я немного выбит из колеи. Мне нужно пойти к себе и отдохнуть. Еще раз прошу вас никому ничего не рассказывать, или я буду уничтожен.
– Мы могли бы сохранить ваш секрет при одном условии, - твердо сказала Пенни.
– Каком?
– Вы знаете человека, по имени Шлоцер, который посещает ваши сеансы?
– Да.
– Он бедный человек и не может платить вам такие деньги. Не позволяйте ему больше сюда приходить.
– Я сделаю так, как вы просите, - пообещал Осандра.
– А теперь, пожалуйста, оставьте меня. Я чувствую себя совершенно разбитым.
Когда Пенни и миссис Вимс спускались по длинной лестнице, чтобы выйти на улицу, домработница заявила, что не понимает, как могла обмануться в таком человеке, каким был Осандра.
– Надеюсь, ты ничего не скажешь своему отцу, - беспокойно проговорила она.
– Не то, чтобы у меня от него были секреты. Просто мне не хочется выглядеть глупо.
– Я нисколько не удивлена тем, что вы обманулись в этом человеке, - ответила Пенни.
– На мгновение, когда свет погас, я испытала его чары на самой себе. А этот горбун, у вас от него мурашки по коже не бегут?
– Я не обращала на него внимания.
– Правда? А мне казалось, что его глаза следят за мной, куда бы я ни пошла. Нисколько не удивилась бы, если бы выяснилось, что он каким-то образом связан с этим таинственным голосом.
– Зачем бы ему действовать против своего работодателя?
– с недоумением спросила миссис Вимс.
– Это не кажется разумным, Пенни. К тому же, это был не его голос.
– Не его, это правда. Да, наверное, Спайдер никакого отношения к случившемуся не имеет. И все же, странно. Бедный Осандра был напуган до полусмерти.
– Да. Надеюсь, он получил хороший урок.
Пенни и домработница спустились к подножию лестницы. Завернув за угол, они лицом к лицу столкнулись с молодой женщиной, только что вошедшей в здание. С ее шляпки свисала вуаль, но на таком расстоянии черты ее лица были хорошо различимы.
Пенни резко остановилась. Вошедшей была Хелен Хармон.
– Мисс Хармон!
– воскликнула она с удивлением.
– Я совсем не ожидала увидеть вас здесь!
ГЛАВА 14. ТРЕВОЖНЫЕ НОВОСТИ
Черный Маг Императора 13
13. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги

Лекарь для захватчика
Фантастика:
попаданцы
историческое фэнтези
фэнтези
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
