Дело о сбежавшем трупе
Шрифт:
— Вы считаете, что я его вскрывал?
— Так считает окружной прокурор Батта.
— Я совершил преступление?
— Как вам сказать, — задумчиво протянул Вандлинг, — все зависит от того, как посмотреть на это.
Мейсон улыбнулся.
— Мне кажется, у вас своих забот хватает.
— Вполне.
— В таком случае, зачем заниматься чужими проблемами? Вам что, нечего делать? Вандлинг рассмеялся.
— Мне известно, — продолжал Мейсон, — что у вас находится миссис Давенпорт. Она мой клиент. Я хочу поговорить с ней и разъяснить ей права,
Улыбка сползла с лица Вандлинга.
— Имеются определенные аспекты в этом деле, Мейсон, которые вызывают у меня сомнение. Поймите меня правильно — я не хочу возбуждать дело против невиновного человека. Из ее слов я понял, что она ничего не знает об убийстве. Другими словами, она совершенно тут ни при чем.
Мейсон молча кивнул.
— К сожалению, — заметил Вандлинг, — есть обстоятельства, которые заставляют меня поверить в невозможность того, что она говорит.
— А как насчет трупа, выбравшегося из окна? — спросил Мейсон.
— Я как раз собирался перейти к этому, — сказал Вандлинг. — Я раскрою карты, но хотел бы, чтобы и вы выложили свои на стол.
— Согласен, — ответил Мейсон, — но будем открывать их по порядку. Вы кладете свою, а я думаю, чем ее покрыть.
— Идет, — согласился Вандлинг. — Полиция совершила большую ошибку в дознании. Я говорю с вами совершенно откровенно.
— Каким образом?
— Свидетель, который видел, как человек, одетый в пижаму, вылез из окна и уехал на машине, ускользнул от нас.
— Как это произошло?
— Он указал полицейским фиктивный адрес и, по всей видимости, вымышленное имя.
— И они клюнули?
— Посудите сами. Этот человек зарегистрировался в том же мотеле. Он был не один. Они зарегистрировались как муж и жена. Он сказал полицейским, что видел мужчину в пижаме, который выбрался из окна и уехал в машине. Полицейские попросили его назвать имя и адрес, что он и сделал. Они поверили и установили, что он зарегистрировался в мотеле накануне. Все совпало. Они не потребовали у него водительских прав, не проверили номера его машины и даже не взглянули на его удостоверение личности. Да, это был серьезный промах. Единственным оправданием их беспечности может служить то, что тогда не было никакого трупа, что человек, которого заперли в комнате, сбежал от... непривлекательной жены.
Глаза Мейсона сделались колючими.
— Продолжайте, — проговорил он.
— Очевидно, этот мужчина принялся потом размышлять и решил: если его привлекут как свидетеля, всплывет его настоящее имя и, возможно, имя того, с кем он был заодно. Вот почему он постарался побыстрее скрыться с глаз долой.
— Значит, полицейские не знают, что это за человек?
— Не имеют ни малейшего понятия. Они располагают только фамилией, которую он назвал, но я абсолютно уверен, что она ненастоящая. Адрес фиктивный, номерной знак машины, который он указал в книге регистрации, тоже фальшивый.
— Как вы это установили?
— Мы проверили владельца машины, который зарегистрирован под этим номером. Он проживает
— Человек из мотеля — самый ценный свидетель защиты, — заметил Мейсон.
Вандлинг кивнул в знак согласия.
— Будь он свидетелем, чьи показания имели бы ценность для обвинения, — продолжал Мейсон, — не думаю, что он ускользнул бы от полиции.
— Я улавливаю некую скрытую мысль в ваших словах, — поморщился Вандлинг, — и то, как вы ее формулировали, мне не нравится.
— Существуют некие аспекты того, что произошло, которые не нравятся мне, — парировал Мейсон.
Лицо Вандлинга снова озарилось заразительной улыбкой.
— Вы собираетесь занять жесткую позицию?
Мейсон улыбнулся кончиками губ, но его глаза оставались холодными и жесткими.
— Да!
— Я так и думал, — признался Вандлинг. — Ну что же, Мейсон, будем говорить начистоту. Окажись он свидетелем обвинения, его показания подтвердили бы факт совершения убийства. Правильно?
— Я тоже так считаю.
— Стало быть, полицейские, если бы они понимали, что имеют дело с убийством и им здорово попадет, упусти они такого важного свидетеля, предприняли бы меры для идентификации этого человека и знали бы, где его искать. Но из его слов вытекало, что никакого преступления не было. Вот почему полицейские так небрежно отнеслись к выполнению своих обязанностей. Хотя повторяю — произошла грубая ошибка в расследовании, и мне это не нравится. Очень не нравится.
— Этот свидетель весьма важен. Полиция не должна была упускать его.
— Я полностью согласен с вами.
— И к чему же мы пришли? — спросил адвокат.
— Боюсь, — ответил Вандлинг, — что наши позиции в этом случае оказываются диаметрально противоположными. В свете происшедшего я вынужден предъявить Мирне Давенпорт обвинение в убийстве. Я собираюсь возбудить против нее дело по данному обвинению. Естественно, я не хотел бы этого делать, зная, что Эд Давенпорт действительно вылез из окна своей кабины. Однако, даже если мы и разыщем этого свидетеля, он может только показать, что видел мужчину в пижаме и босиком, который вылез в окно, сел в машину и уехал. Но опять же, по его словам, это был Эд Давенпорт.
— Вы обнаружили труп убитого? — спросил Мейсон.
— Да, обнаружили.
— Никаких сомнений, что это Эд Давенпорт?
— Абсолютно никаких.
— Во что он был одет?
— На нем была пижама. Его босым закопали в яму, которая была вырыта заранее, за два-три дня.
— Вы хотите сказать, что его зарыли в яму, которая существовала какое-то время?
— Э... это ваша оценка ситуации, — заметил Вандлинг. — Что касается меня, то, по-моему, ее выкопали заранее за несколько дней с определенной целью — спрятать тело убитого.