Дело о сбежавшем трупе
Шрифт:
— Что произошло потом?
— Мистер Давенпорт отправился в Лос-Анджелес. Он уехал из Парадиза приблизительно в полдень и собирался прибыть во Фресно тем же вечером.
— Не оставлял ли мистер Давенпорт каких-либо окончательных инструкций перед отъездом?
— Я не знаю, что вы подразумеваете под окончательными инструкциями, — быстро проговорила она, очевидно, опасаясь, что ее остановит судья или прокурор. — Мистер Давенпорт просил, чтобы в случае его смерти я передала содержимое одного конверта органам власти. Он утверждал, что жена собирается его отравить и…
— Подождите, подождите, — остановил ее судья Сайлер.
— Да, — подхватил
— У меня нет возражений, — заметил Мейсон. — Пусть этот разговор будет запротоколирован.
— С какой целью? — удивленно спросил судья Сайлер. — Это же показание с чужих слов.
— Я не уверен, — ответил Мейсон, — но его можно отнести к исключению из правила, касающегося показаний с чужих слов. У меня нет возражений.
Судья Сайлер заколебался, но решил промолчать.
— Итак, — возобновил допрос Вандлинг, — продолжаем, ваша честь. В последний раз, когда вы видели мистера Давенпорта, не оставил ли он вам какой-нибудь конверт?
— Оставил, да, сэр.
— И что вы сделали с этим конвертом?
— Я заперла его в шкатулку и положила ее в свой стол.
— Давал ли вам мистер Давенпорт какие-либо инструкции в отношении этого конверта?
— Да, сэр. Он сказал, что жена пытается его отравить и что в случае его смерти я должна буду вручить этот конверт властям, что она отравила свою племянницу и что…
— Повторяю, — снова не выдержал судья Сайлер, — это показание с чужих слов.
— Это может относиться к обстоятельствам, связанным с фактом, составляющим сущность спорного вопроса, — возразил Мейсон.
— Каким обстоятельствам? — язвительно спросил судья Сайлер. — Мы имеем дело с крайне запутанной ситуацией. Защита не только не препятствует, но всеми силами старается приобщить к делу доказательства, основанные на слухе, которые наносят ущерб ее клиенту; доказательства, которые суд не может принять во внимание в данном случае. Суд не будет впредь рассматривать какие-либо другие доказательства, относящиеся к разговору, который происходил между данным свидетелем и умершим, если только не будет показано, что он происходил в присутствии обвиняемой.
— Я хотел бы провести перекрестный допрос, — сказал Мейсон.
Судья Сайлер покачал головой.
— Суд не может допустить, чтобы материалы судебного дела перегружались показаниями с чужих слов независимо от того, желает ли этого защита или нет. Все-таки существует определенные нормы дачи показаний. Суд считает, что защита должна возражать против введения доказательств, могущих принести вред ее клиенту и однозначно определенных как не правомочные.
— Благодарю вас. Ваша честь, — ответил Мейсон.
Вандлинг покосился на Мейсона. В ответ Мейсон широко улыбнулся.
— Вы условились с мистером Давенпортом, что распорядитесь соответствующим образом в отношении его собственности в случае, если произойдут определенные события? — возобновил допрос Вандлинг.
Она на мгновение засомневалась, но потом произнесла:
— Я не думаю, что должна отвечать на этот вопрос.
— Почему нет?
В глубине зала поднялся какой-то человек.
— С разрешения суда, — произнес он, — и будучи адвокатом мисс Нордж, я хотел бы внести ясность в некоторые вопросы, чтобы помочь решить это дело об убийстве. Я хочу высказать некоторые соображения, которые можно рассматривать как потенциальные факты, но которые мой клиент не признает под присягой. Я могу предложить
Вандлинг поджал губы и снова обратился к Мабел Нордж.
— В понедельник, двенадцатого, вы отправились в один из банков Парадиза и произвели депонирование?
— Да.
— А потом сняли деньги со счета?
— Да.
— Это были наличные?
— Да.
— А где они сейчас?
— Мой адвокат поместил их в банковский сейф.
— Вы претендуете на них?
— Разумеется, нет.
— А кому они принадлежат?
— Они являются частью имущества мистера Давенпорта. Я заявляю, что каждый депонент, который я внесла, и каждое изъятие, которое я произвела, проводились в соответствии с его определенными инструкциями.
Вандлинг многозначительно взглянул на Мейсона, но тот только покачал головой.
— У меня все, — закончил прокурор. — Теперь ваша очередь, мистер Мейсон. Приступайте.
— Итак, — начал Мейсон, — вы утверждаете, что действия, предпринятые вами, осуществлялись в строгом соответствии с инструкциями, данными вам мистером Давенпортом.
— Совершенно правильно.
— И он просил вас привезти эти наличные деньги в Сан-Бернардино?
— Да.
— И ждать дальнейших указаний в отеле «Оленьи рога»?
— Да.
— А также зарегистрироваться в нем под именем Мабел Давенпорт?
— Да.
— Не просил ли он вас передать эти деньги определенному лицу, даже в том случае, если будут предприняты какие-либо попытки помешать вам сделать это?
Адвокат Мабел Нордж снова поднялся со своего места.
— Я вынужден рекомендовать моему клиенту не отвечать и на этот вопрос. Я хочу заявить суду и обвинению, что предположение мистера Мейсона может достаточно полно представлять правильное изложение фактов, однако я не разрешаю моему клиенту ставить себя в такое положение, когда она будет вынуждена подтвердить определенные действия или согласиться с определенными фактами.
— У меня все, — закончил Мейсон и улыбнулся. На лице Вандлинга застыло удивленное выражение. Мейсон, воспользовавшись моментом, громко произнес:
— Я хотел бы вызвать для повторного перекрестного допроса доктора Рено.
— Займите свое место, доктор Рено, — сказал судья Сайлер.
Мейсон медленно поднялся из-за стола, прошел к свидетельскому стулу и остановился, пристально глядя на доктора Рено.
— Доктор, вы наблюдали Эдварда Давенпорта как пациента утром в понедельник, двенадцатого?