Дело о сбежавшем трупе
Шрифт:
Полицейский потянулся к конверту.
— Минутку, — остановил его Мейсон. — Давайте поступим так. Не слушайте меня, не слушайте ее. У вас есть окружной прокурор. Звоните ему. Спросите, что делать.
— Это мысль, — оживился Бум и направился к телефону.
— Учтите, — повторил Мейсон, — вы обеспечиваете сохранность конверта.
— Не слушайте его, — перешла в наступление Мабель Нордж. — Откройте шкатулку!
Мейсон зевнул.
— Это становится уже утомительным. Я не люблю попусту спорить. Что касается
— Хорошо, сейчас выясним у окружного прокурора, — сказал Бум, у которого давно уже голова шла кругом.
Он поднял трубку и заказал разговор. Вскоре послышалось:
— Это Бум, из полиции. Я в Парадизе. Прошу извинить за столь поздний звонок, сэр, но у меня очень важный вопрос. Здесь находится адвокат жены Эда Давенпорта, который недавно скончался. Так вот, в его офисе имеется письмо, оно должно быть вскрыто после смерти Давенпорта. Адвокат утверждает, вскрывать письмо можно только в присутствии оценщика по налогам на наследство… Нет, оно не адресовано властям. На нем написано — «Вскрыть в случае моей смерти и содержимое вручить властям».
— Добавьте, что он передал его мне… что оно находится в моем распоряжении, — подсказывала Мабель Нордж.
— Оно не может находиться в вашем распоряжении, — вставил Мейсон. — Вы больше не работаете у Давенпорта.
— О, да замолчите вы когда-нибудь! Как я вас ненавижу! — прошипела она.
— У вас имеются все основания для этого, — невозмутимо отвечал Мейсон.
— Скажите также окружному прокурору, что с ним находится женщина, которая все записывает, — прибавила она.
— Тише, — оборвал их Бум. — Ничего не слышно. Он молча слушал прокурора, затем сказал:
— Адвокат Перри Мейсон… О, вы его знаете?!.. Как? Имя довольно известное… Да, так… Он говорит, не возражает против того, чтобы конверт хранился в шкатулке и был передан на сохранность, пока не будет вскрыт на суде я в присутствии оценщика. Он считает, что в нем деньги… О'кей.
Бум положил трубку на рычаг.
— Вы, разумеется, теперь лично отвечаете за это письмо, мистер Бум.
— Совершенно верно.
— Вы передадите шкатулку окружному прокурору?
— Я прослежу за тем, чтобы она попала к нему.
— Вы сразу же передадите ее по назначению?
— Не сразу. У меня здесь еще дела. Я передам ее завтра. Прокурор говорит, что можно и завтра. А пока она будет храниться у меня, я отвечаю за нее.
— Ну что же, — Мейсон с удовлетворением потер руки. — Вообще я против этого, но если вы настаиваете… думаю, с конвертом ничего не произойдет.
— О'кей, я забираю его, — Бум собрался уходить. — На всякий случай, предъявите свою визитку, и если вы не адвокат вдовы… не мне объяснять вам последствия…
— Правильно, — весело ответил Мейсон. — Вот моя визитная карточка.
Бум, держа
— Я с вами, — сказала Мабель Нордж. Делла Стрит дождалась, пока за ними закроется дверь, и вопросительно взглянула на Мейсона.
— Быстро снимай чайник с плиты, — скомандовал он. — Кстати, заодно протри его тщательно и не забудь о ручках плиты. Они могут спохватиться, пока не ушли далеко.
Делла Стрит бросилась в кухню. Через несколько минут она вернулась и доложила:
— Полный ажур.
— О'кей, — облегченно вздохнул Мейсон, — Гаси свет, нам здесь больше делать нечего.
— Шеф, эта секретарша может уговорить Бума, и он вскроет письмо.
— Теперь нет, — заверил ее Мейсон. — Мы должны молиться, Делла, чтобы они вскрыли его не раньше чем подсохнет клей. Если они вскроют его раньше, сразу догадаются в чем тут дело.
— Я все же думаю, она добьется своего.
— Не раньше чем письмо попадет к окружному прокурору.
— Хотите пари? — предложила Делла Стрит. Ночную тишину разорвал звонок телефона. Мейсон бросил быстрый взгляд на свою секретаршу. Телефон продолжал зуммерить.
— Будем отвечать? — наконец спросила Делла Стрит. Мейсон кивнул головой.
— Возьми трубку, Делла. Ничего определенного. Сперва узнай, кто говорит.
Делла Стрит осторожно подняла трубку:
— Алло, — молча слушала несколько секунд. — Да. — Прикрыв трубку рукой, повернулась к Перри Мейсону. — Вызывают из телефона-автомата в Бейкерсфилде.
— Кого?
— Просто сказали, междугородная, Бейкерсфилд.
Делла Стрит быстро отвела руку.
— Алло. — На ее лице отразилось удивление, потом она схватила карандаш и стала быстро записывать на клочке бумаги.
Закончив писать, она перевела вопросительный взгляд на Перри Мейсона.
— Алло… алло… алло. Станция… нас разъединили… Я говорила с Бейкерсфилдом… Вы уверены…
Делла Стрит осторожно положила трубку на рычаг аппарата.
— Что там?
— Как только я сказала «Алло», мужской голос ответил «Кемпинг „Тихий океан“ в Сан-Бернардино, кабинка номер тринадцать, и связь оборвалась. Я подумала, нас разъединили, но телефонистка сказала, на том конце повесили трубку.
— Черт возьми! — разозлился Мейсон. — Он никого не назвал?
— Нет, но это был мужчина.
— Значит, междугородная?
— Да.
Мейсон поднялся со стула и начал расхаживать по комнате.
Делла Стрит с беспокойством следила за ним.
— Что произойдет, — спросила она, — если Мабель Нордж с Бумом вскроют конверт?
— В таком случае, — мрачно произнес Мейсон, — нас ждут крупные неприятности. Власти сразу же решат, что мы уничтожили важные доказательства, а взамен подложили чистые листы бумаги.
— Они могут установить, что письмо было вскрыто над паром? — спросила она.