Дело о туфельке магазинной воровки
Шрифт:
Мейсон собрался было полезть за своим бумажником, но остановился, когда Делла незаметно для других пнула его под столом носком туфли. В зале зазвучала музыка.
– Прошу меня простить, но этот танец я обещал девушке из Сан-Франциско, – сказал один из сидевших за столом мужчин.
Не сговариваясь, все трое незнакомцев встали и быстро удалились. Делла довольно улыбнулась и достала из кошелька пачку банкнотов.
– Ничего себе шуточки! – восхитилась миссис Бедфорд.
– Мне надо было как-то от них избавиться, – пояснила
– Кто это были такие? – спросил Мейсон.
– Просто любители чем-нибудь поживиться, – пожала плечами Делла. – Они подсаживаются к дамам, едят, пьют, танцуют, потом уходят и снова возвращаются. Они постоянно здесь крутятся, но никогда ни за что не платят. – Она убрала деньги обратно в кошелек.
– Делла, ты могла бы быть с ними помягче! Они даже не успели взять у меня номер телефона! – рассмеялась Иона Бедфорд.
– Вот что получается, если за вами не присматривать, девочки, – покачал головой Мейсон. – Пойдем, Делла, нас ждут дела.
К столику подошел официант.
– Что-нибудь еще? – поинтересовался он.
– Да, – ответила Делла, – принесите наш счет. – Она опять принялась рыться в своем кошельке. – Я никак не могу найти деньги, наверное, забыла их дома.
Официант с грозным видом положил счет перед Мейсоном. Тот усмехнулся, достал из бумажника двадцатидолларовый банкнот и положил на счет.
– Сдачу оставьте себе, – сказал он официанту, еще раз взглянув на сумму в счете.
Официант что-то пробормотал в ответ и удалился.
– Куда мы едем? – спросила Иона Бедфорд.
– В полицейский участок, – ответил адвокат.
– В полицию?!
– Ага. У них там есть кое-какие бриллианты, и я хочу, чтобы вы их опознали.
– Мои бриллианты?
– Думаю, да… Подождите минутку, мне надо сделать один звонок.
– Тогда я успею попудрить носик, – проговорила миссис Бедфорд. – Вы, наверное, как раз закончите разговаривать, когда мы будем готовы. Пойдем, Делла.
Мейсон позвонил в офис Дрейка:
– Пол, слушай внимательно. Это важно. Сейчас мы с Деллой и Ионой Бедфорд едем в полицию. Я попытаюсь достать бриллианты. Затем поболтаю немного с миссис Бедфорд и отпущу ее. Я хочу знать, куда она пойдет и что будет делать после того, как покинет участок. Пришли нескольких парней, которые знают меня и Деллу. Пусть хорошенько запомнят миссис Бедфорд, когда мы будем входить в участок, – она может выйти оттуда без нас.
– Ладно, – отозвался Дрейк. – Я скажу ребятам.
Мейсон повесил трубку и еще некоторое время ждал, пока появятся девушки. Он помог им надеть пальто, оставил чаевые портье, и все трое направились к машине.
– Почему вы думаете, что это мои бриллианты? – спросила Иона.
– Я не думаю. Просто хочу, чтобы вы на них взглянули, – ответил адвокат.
– А где их нашли и как они оказались в полиции?
– Миссис Брил попала под машину. Ее отвезли в реанимацию. В ее сумочке нашли
– Но это не могли быть мои бриллианты! – воскликнула миссис Бедфорд. – Осси должен был забрать их в «Золотой долине».
– Он сообщил вам, что бриллианты у него?
– Нет, после того, первого, звонка я больше ничего от него не слышала. Но тогда он сказал мне, что уже нашел камни. За них запросили шесть тысяч, и я ему строго-настрого запретила платить больше трех. Может, объясните мне, почему вы решили, что это именно мои бриллианты?
– Прошу меня извинить, миссис Бедфорд, – сказал Мейсон. – Но в этом деле есть один момент, о котором я бы предпочел не упоминать до тех пор, пока вы не увидите бриллианты.
– Ладно, мне нравятся загадочные мужчины, – рассмеялась Иона.
– Послушайте, шеф, ну нельзя же быть таким серьезным на моем дне рождения! – надула губки Делла Стрит. – И вообще, все ваши проблемы – от излишней серьезности.
– Ну, по крайней мере, это не смертельное заболевание, – пробормотал в ответ Мейсон и взглянул на часы.
Делла Стрит гневно на него посмотрела.
– Да, но боюсь, что в вашем случае это неизлечимо, – заметила она. – Вы все время в работе. Могли бы, в конце концов, пропустить стаканчик-другой. Впрочем, вам это все равно не помогло бы.
Иона Бедфорд весело рассмеялась, и Делла повернулась к ней:
– Это я нарочно сказала. Чтобы его позлить.
– Знаю, дорогая, – ответила Иона. – Поэтому-то мне и стало так смешно.
– Нет, – покачала головой Делла, – женщины никогда не смеются так над шутками других женщин, если рядом есть мужчина. Они смеются кокетливо и вежливо одновременно. А ты смеялась совсем не вежливо. Ты думала, что я хотела сказать, будто выпивка для него… А, ладно… Не важно. В любом случае зачем зря переводить хорошую выпивку?
– Ваша секретарша моложе, чем я думала, – обратилась Иона к Мейсону.
– Конечно, – усмехнулся адвокат. – Просто она слишком умная и деловая, поэтому кажется очень взрослой.
– Иона хочет сказать, что так наловчиться отмечать свои дни рождения можно только за очень долгий срок, а я овладела этим искусством слишком быстро, – пояснила Делла.
– В конце концов, дорогая, настоящих дней рождения у тебя было всего пять или шесть, – заметила Иона.
Делла Стрит округлила глаза и посмотрела на Мейсона:
– Нет, вы только подумайте! Никогда не могла бы себе представить, что можно говорить «всего» в отношении количества дней рождения!
– Ну, по крайней мере, я выяснил, что твой последний удался на славу, – ответил Мейсон.
– Не говорите о нем в прошедшем времени, – вмешалась Иона. – До полуночи у нее все еще день рождения. А теперь, когда появились вы, мы снова полны идей насчет того, что делать дальше… Кстати, я вдруг кое о чем вспомнила, мне тоже надо позвонить. Это займет всего минуту.