Дело о зарытых часах
Шрифт:
Глава 27
Мейсон созвал срочное совещание, пригласив своего клерка Джексона, Деллу Стрит и Пола Дрейка к себе в кабинет.
– Нужно разыскать в работах какого-нибудь авторитетного юриста случай, когда слухи и личные мнения свидетелей привлекались при перекрестном допросе в качестве вещественных доказательств. Я не сомневаюсь, подобные прецеденты в практике имелись, мне лишь бы на них сослаться, каким-то путем ввести окаянный будильник в дело, а уж потом я докажу, что в системе косвенных доказательств обвинения тьма неувязок. А пока дайте мне хоть зацепку, ясно?
Джексон
Мейсон продолжал:
– Без подобной справки мне рта не дадут раскрыть. Обвинение сразу чувствует слабое место и набрасывается… А я сам не представляю, как можно связать часы с убийством, хотя не сомневаюсь – связь существует… Убежден!
– Но разве нельзя как-то иначе добиться оттяжки? – спросила Делла.
– Если бы я знал как! Но ты не думай, Бергер сам понимает, что дело, построенное исключительно на косвенных доказательствах, – это колосс на глиняных ногах… Поэтому они с Мак-Нииром и спешат вынести приговор, в запале меньше всего думая о том, что могут пострадать невинные. Судья же, наоборот, осторожен и не мешает защите… Наши внутренние распри его совершенно не интересуют. Если Джексону удастся найти хоть что-нибудь подходящее до завтрашнего утра!.. Черт возьми, Пол, да разве люди закапывают часы в землю просто так, от нечего делать! Должно же быть какое-нибудь объяснение!
– С миссис Пейсон у нас ничего не светит, – вздохнул Пол, – она и правда интересуется астрономией. Совсем как те восторженные дамочки, которые обожают говорить о знаках Зодиака, а сами ни бельмеса в этом не смыслят.
– Ты уверен?
– Да. Уж мы с ней поговорили.
– А не заговаривала ли она тебе зубы?
– Вряд ли. Ей и в голову не пришло, что с ней разговаривает детектив.
Мейсон взъерошил волосы.
– Будь оно все неладно. Но часы для чего-то поставлены по звездному времени, о котором никто и не знает! Не могло же…
Мейсон замолчал на полуслове.
– В чем дело? – живо спросил Пол.
– Так… Мелькнула в голове одна штука… – Адвокат живо схватил телефонную трубку. – Герти, будь умницей, соедини меня побыстрее с полицией округа. Мне нужен человек, в чьем ведении находятся вещественные доказательства по делу Хардисти… Жду у аппарата.
Мейсон присел на край стола, от его подавленности и следа не осталось, он снова был возбужден, энергичен, напорист…
– Хэлло, говорит Перри Мейсон, – через несколько минут сказал он. – Меня интересует будильник, который включен в вещественные доказательства. Он все еще идет?.. Идет! Прошу вас, проверьте поточнее, на сколько он сейчас ушел вперед! Мне необходимо знать, что он показывает сейчас. – Мейсон посмотрел на свои часы. – О’кей! Так что же показывает будильник? – Он записал цифры на бумаге. – Спасибо, это все!
Положив трубку на рычаг, он задумчиво протянул:
– Странно…
– Что странно? – спросила Делла.
– Начнем с того, что эти часы с суточным заводом, но ходят до тридцати шести часов. Под конец, когда пружина ослабевает, они начинают фокусничать. Пока же они идут великолепно. Значит, их завели незадолго до того, как обнаружили. Попав в другие руки, то есть со вчерашнего дня, они не ушли вперед ни на минуту!
– Ну и что?
– А звездное время ежедневно
– А что тут смешного?
– Это смех сквозь слезы… – Адвокат махнул рукой. – Не рой другому яму… Расставили ловушку для прокурора, а сами в нее угодили.
– Не понимаю, – сердито призналась Делла.
– Скажи Джексону, чтобы он перестал рыться в книгах. Обойдемся без ссылок на пропыленные авторитеты… Дайте мне только полчаса, чтобы упорядочить мысли, а потом мы пойдем в суд и дадим такого тумака важному мистеру Бергеру и надутому индюку Мак-Нииру, что они долго будут помнить!.. Особенно Мак-Ниир!.. Проиграть свое первое дело в округе, да еще так позорно!.. Но я-то хорош! Сам чуть не оступился! Разгадка буквально лезла в глаза, а я запутался во всех этих звездных небесах… Тьфу!
Глава 28
В пять минут третьего судья Кенпильд вопросительно взглянул на Мейсона:
– Вы нашли что-нибудь, чем можете подкрепить ваше заявление?
– Нет, ваша честь. Я решил отойти от своей позиции, поэтому снимаю этот вопрос.
Бергер неприятно удивился. Он терпеть не мог перемен во мнении противной стороны, хотя от Мейсона можно ожидать всяких сюрпризов.
Менее опытный Мак-Ниир презрительно фыркнул, вообразив, что защита выкинула белый флаг.
– Очень хорошо, – согласился судья, уловивший перемену в настроении адвоката, – продолжайте.
– У меня есть несколько дополнительных вопросов к свидетелю, – сказал Мейсон. – Мистер Витон, вы показали, что являетесь опытным следопытом.
– Ну, не так чтобы… Но я много занимался изучением следов…
– И поблизости от своего жилья расставили в наиболее выгодных положениях несколько фотоаппаратов, а также неподалеку от домика Блейна?
– Да, сэр.
– Когда свидетель Джеймсон обнаружил в домике мистера Блейна доктора Мейкома, вы тоже были там?
– Да, сэр.
– А до этого?
– Обходил свои фотоловушки, заменял патроны и пластинки.
– Один?
– Нет, со мной была Лола Страг.
– А мистер Берт Страг, брат Лолы, позднее тоже пришел в этот домик?
– Совершенно верно.
– И заявил, что тщетно искал вас и сестру повсюду?
– Да, сэр.
– А позднее разыскал, нечаянно пройдя через одну из ваших ловушек?
– Да, сэр.
– И сказал вам, через которую именно?
– Да, сэр.
– Когда, по его словам?
– Его слов я не помню, по-моему, он насчет этого ничего не сказал, но по месту ловушки я могу определить, когда она сработала, потому что отмечаю время вспышек.
– Вы были в таком месте, откуда видно вспышки?
– Да, сэр.
– И вы всегда отмечаете время?
– Да, всегда.
– А показывая, когда вы видели, как Милисент бросила в каньон пистолет, затруднились определить время.
Свидетель улыбнулся:
– Видите ли, мистер Мейсон, я часто ставлю свои часы наобум. Мне важно засечь время вспышки, а на какой точно час это приходится – несущественно. Меня интересует, через сколько времени после установки аппарат сработал, сколько времени прошло до появления и так далее. То есть не абсолютное время, а относительное, которое у меня помечается в специальном журнале.