Дело смертоносной игрушки
Шрифт:
— Да, ваша честь.
— В таком случае продолжайте. Со своей стороны суд предлагает свидетелю Редфилду провести тщательную экспертизу гильзы, переданной ему мистером Мейсоном. Если я правильно понял, мистер Мейсон, у вас есть веские основания настаивать на этой экспертизе, видимо, от ее результатов зависит ваша версия преступления?
— Да, ваша честь.
— Свидетель Редфилд должен ознакомить суд с результатом экспертизы после перерыва, — заключил судья Кент.
Маршалл встал:
— Обвинение вызывает свидетельницу
Фрэнсис Делано, молодая женщина в форме стюардессы, вышла вперед, произнесла слова присяги и прошла к месту для свидетелей. Судья Кент бросил на нее ободряющий взгляд.
Маршалл начал допрос:
— Чем вы занимаетесь, мисс Делано?
— Я стюардесса в авиакомпании «Юнайтед эйрлайнз».
— На каких рейсах?
— Преимущественно из Лос-Анджелеса в Сан-Франциско и обратно.
— Вечером семнадцатого числа вы были заняты в рейсе Сан-Франциско Лос-Анджелес?
— Да.
— Вы можете назвать время вылета?
— Самолет взлетел в восемь пятнадцать.
— Теперь повернитесь лицом к обвиняемой и скажите, видели ли вы ее когда-нибудь?
— Да, конечно. Она летела этим рейсом.
— Ваша честь, нет необходимости спрашивать об этом, — поднялся Перри Мейсон. — Этот факт уже установлен. Нет необходимости вызывать свидетельницу, чтобы подтвердить то, что и так известно.
— Я не собираюсь останавливаться на этом, — парировал Маршалл и повернулся к свидетельнице. — Теперь, мисс Делано, не объясните ли вы нам, что происходит с приобретенными билетами?
— Билет представляет собой книжечку, каждый листок заполняется по одной форме. При заполнении билета благодаря копировке получается несколько копий, которые отрываются на каждом контрольном пункте по пути следования пассажира. Таким образом, при прибытии в конечный пункт на руках у пассажира остается корочка с последней копией билета.
— Сейчас я покажу вам документ и попрошу объяснить нам, что это такое.
— Могу я взглянуть на это? — спросил Мейсон.
— Конечно, конечно. — Маршалл был сама любезность.
Он подал Мейсону сложенный в несколько раз окровавленный кусочек плотной бумаги и после того, как Мейсон внимательно осмотрел его, передал бумагу свидетельнице.
Девушке достаточно было одного взгляда.
— Это та самая последняя копия авиабилета, которая остается у пассажира. То есть, я имею в виду, если у пассажира билет в один конец.
— И на этом билете стоит имя Норды Эллисон?
— Совершенно верно.
— И что это значит?
— Это значит, что билет был продан мисс Норде Эллисон.
— Это ее почерк?
— Скорее всего, это почерк служащего, выписавшего билет. На билете не обязательно должна стоять подпись пассажира, но эта последняя копия билета всегда выдается на руки пассажиру и служит контрольной квитанцией.
— Перекрестный допрос, — объявил Маршалл.
— Вопросов нет, —
— Обвинение вызывает свидетеля Гарри Нельсона.
Пока Нельсон шел к месту для свидетелей, Мейсон повернулся к Норде Эллисон.
— Этот билет весь в крови, — прошептал он. — Должно быть, его обнаружили на теле Мервина Селкирка. Вы действительно виделись с ним той ночью?
— Даже и не собиралась.
— Как же у него оказался ваш авиабилет?
— Не имею ни малейшего представления, — прошептала она.
— Куда вы положили билет?
— Сунула в сумочку.
Мейсон нахмурился.
— Если вы обманываете меня или сами ошибаетесь, то ждите неприятностей, — пообещал он.
Нельсон принес присягу и показал, что, как окружной коронер, он осматривал одежду, которая была на Мервине Селкирке, когда его доставили в морг. Он сказал, что копию авиабилета, которую опознала выступавшая перед ним свидетельница, он обнаружил в правом кармане пальто, надетом на Мервине Селкирке.
— Перекрестный допрос, — объявил Маршалл.
— У защиты вопросов нет, — ответил Мейсон.
В этот момент к судье Кенту осторожно подошел секретарь и стал что-то шептать ему на ухо.
Мейсон воспользовался случаем и снова повернулся к Норде Эллисон:
— Той ночью сумочка всегда была при вас?
— Не могу ручаться, но, по-моему, да.
Мейсон стал еще более мрачным.
— Этот билет здорово спутал нам все карты, — прошептал он. — Придется вам как можно более убедительно объяснить, каким образом он оказался у Селкирка. А ведь судья Кент до сих пор был на нашей стороне. Он уже почти созрел, чтобы прекратить дело за недостаточностью улик. Этот пистолет у вас под подушкой не произвел на него того впечатления, на которое рассчитывал обвинитель. Но билет усложнил дело.
Судья Кент поднял голову:
— Господа, я вынужден просить представителей обвинения и защиты пройти в мой кабинет. Возникли неожиданные обстоятельства, связанные с этим делом, требующие незамедлительного и конфиденциального обсуждения. Я могу заверить обе стороны, что только исключительный случай вынуждает меня обратиться к вам с этой необычной просьбой. Заседание суда откладывается до двух часов. Прошу вас, господа, пройти в мой кабинет.
К Норде Эллисон подошел полицейский, чтобы отвести ее обратно в камеру.
— Подумайте хорошенько об этом билете, — обратился к ней Мейсон. Что-то здесь не так, что-то не сходится…
Подождите-ка! У вас была с собой дорожная сумка?
— Да, конечно.
— Вы сдавали ее в багаж?
— Да.
Мейсон заторопился:
— В некоторых авиакомпаниях служащие прикрепляют багажную квитанцию к корешку авиабилета. Как было у вас?
— Ну… наверное, мне кажется, что так.
— А когда вы прилетели в Лос-Анджелес, вас встречали Лоррейн и Бартон Дженнингс?