Дело застенчивой подзащитной
Шрифт:
– Почему?
– Она твоя, – сказал Мейсон. – Это означает, что она у тебя на сохранении. Ты за нее отвечаешь. Это улика, вещественное доказательство. Ну а теперь давай одевайся и в машину.
– Черт, – запротестовал Артур, – не могу я сесть к вам в машину – я весь мокрый.
– Это ерунда, – заверил его Мейсон. – Давай, забирайся. – И добавил загадочно: – Возможно, не ты один насквозь мокрый.
Глава 5
Герман Корбель, химик-консультант,
– Ну, ну, ну, – сказал он. – Давненько я не делал для тебя никакой работенки.
– Не так уж и давно, – ответил Мейсон. – Года два назад.
– Большой срок. Что у тебя на этот раз?
Мейсон сказал:
– Мистер Корбель, это Артур Фелтон. Артур Фелтон кое-что нашел. Я бы хотел, чтобы он своими словами рассказал, где он это обнаружил.
– Да, да, – подался вперед Корбель. – Что там у вас, мой юный друг?
Артур Фелтон был слегка напуган, но голос его звучал твердо. События в его жизни вдруг резко ускорили свой ход, но он делал все возможное, чтобы за ними поспевать.
– Я и другие ребята купались в озере Твомби, – начал он. – Тут пришел мистер Мейсон и сказал, что кто-то бросил бутылочку с причала и что он хочет, чтобы мы ее нашли. Он заплатил каждому из нас по пять баксов, чтобы мы поныряли там, а тому, кто найдет, пообещал еще двадцатку. Я семь раз нырял, а под конец нашел, и мистер Мейсон дал мне двадцать долларов.
– А где бутылочка? – спросил Мейсон.
– Она со мной.
– Она при тебе с тех пор, как ты ее нашел под водой?
– Угу.
– И ты никому ее не отдавал?
– Не-а.
– Ты вместе со мной заезжал к себе домой?
– Да, сэр.
– Там ты вытерся и сменил плавки на сухую одежду?
– Да, сэр, это так.
– Что в это время было с бутылочкой?
– Я держал ее так, как вы меня учили.
– То есть?
– В правой руке. Вот так.
– Отлично. А теперь я хочу, чтобы эта бутылочка была помечена, чтобы ты смог ее узнать в будущем.
Мейсон бросил взгляд на Германа Корбеля.
Корбель извлек из ящика стола пузырек с бесцветной жидкостью и кисточку из волосков верблюжьей шерсти.
– Итак, мой юный друг, – сказал он, – в этом пузырьке кислота. Будь осторожен, чтобы она не попала тебе на кожу. Теперь очень аккуратно обмакни в кислоту кисточку; когда будешь вынимать, проведи щетиной по внутренней части горлышка, чтобы стряхнуть большую часть кислоты, – вот так. А теперь перевернем твою бутылочку – вот так. Напиши что-нибудь на донышке, что-нибудь, что ты сможешь запомнить, – фигурку какую-нибудь или инициалы…
Артур написал на донышке инициалы: А. Ф.
Кисточка оставляла на стекле молочно-белый след.
– А теперь, Корбель, –
– Кое-что я могу сказать сразу – в бутылочке находится ружейная дробь. Надо полагать – свинцовая.
– Потрясающе, – сказал Мейсон. – А еще что?
– Какие-то белые пилюли.
– Установи, что это за пилюли.
– Как быстро?
– Как сможешь.
– Как мне с тобой связаться?
– Я буду звонить тебе каждый час, пока ты не установишь, что это.
– Такие дела не делаются за часы.
– А если повезет?
– Ну, разве только очень, очень повезет.
– Тогда, – сказал Мейсон, – срочно стань везунчиком, ибо времени у нас почти нет.
Мейсон отвез Артура Фелтона домой, объехал вокруг квартала, чтобы убедиться, что за ним никто не увязался, затем направился к дому Деллы Стрит.
Та распахнула дверь почти сразу, едва он коснулся кнопки звонка.
– Есть новости? – спросила она шепотом.
– Есть кое-что, – уклончиво ответил Мейсон.
К ним подошел доктор Денэйр.
– Перри, черт бы побрал эти твои распроклятые законы, я чувствую себя отпетым преступником!
– При чем тут законы? – пробурчал, пожав плечами, Мейсон. – Вини шуструю полицию.
К Мейсону подошла Надин Фарр, протянула руку:
– Я вам всем доставила хлопот, да?
Мейсон усмехнулся:
– Хлопоты – моя профессия. Я и доктор Денэйр удаляемся на кухню, чтобы обсудить положение вещей с глазу на глаз. А вы посидите с мисс Стрит.
Делла пристально посмотрела на него.
– Все в порядке? – спросила она.
– Мы продвинулись вперед, – заверил Мейсон. – Но не исключено, что другая сторона тоже продвинулась. Однако на один шаг мы их опередили.
Он поманил доктора Денэйра и провел его на кухню.
Доктор Денэйр сказал:
– Мейсон, этого просто не могло быть. Убийство совершила не девушка. Она не…
– Думаешь, там был не яд? – перебил Мейсон.
– Да нет, – с досадой проговорил доктор Денэйр. – Яд, возможно, там и был, а вот убийства не было.
– Что ты имеешь в виду?
– Ну, всех фактов я еще не установил, – сказал Денэйр. – Когда имеешь дело с пациентом такого типа, надо продвигаться без спешки. Сначала завоевать его доверие, а потом осторожно, предельно осторожно, но настойчиво прощупывать его, пока не докопаешься до истины. Когда эта девушка явилась ко мне сегодня утром, она была настроена говорить откровенно. К сожалению, визит полиции все запутал. Мне пришлось побеседовать с ней в такси. Сам понимаешь, салон автомобиля – не лучшее место для профессионального собеседования. Поэтому полученная мной информация схематична и отрывиста.