День, когда умерли драконы
Шрифт:
Получается, там, во дворце, ее связали и... сделали что-то. Раким не представлял, что именно, он впервые видел такую неоправданную жестокость. Илиза была безобидна, она никогда не стала бы угрозой для нового императора. Она была ценнее живой, ведь это помогало сдерживать ее отца! У Камита должна была появиться очень серьезная причина так обойтись с наследницей из благородной семьи. Единственной подсказкой для Ракима оставалось это тело.
Он подумал было, что ее принесли кому-то в жертву, но сам разочаровался в этой версии.
– Я ведь не хотел ее отпускать, - задумчиво и глухо произнес лорд Ирмеон.
– Когда за ней пришли, у меня сразу появилось дурное предчувствие. Я мог спрятать ее от них, оставить здесь!
– Камит не простил бы тебе этого, - заметил Раким, не отрываясь от работы.
– Второй раз за ней бы пришли воины.
– Я знаю. Но я успел бы увезти ее.
– Тогда пострадали бы твои люди... много людей.
– Илиза сказала то же самое!
– горько рассмеялся хозяин дома.
– Мое доброе, глупое дитя... Я сам вырастил ее такой. Я учил ее ценить жизнь! Она беспокоилась обо всех наших крестьянах. Она уговорила меня отпустить ее во дворец, и я согласился.
– Ты думал, что так будет лучше для нее.
– О да, я заставил себя поверить в это! Целый список причин подобрал. Я знал, что Камит собирает девушек из многих семей. Мне казалось, что я понимаю его действия. Если я скрою Илизу, за ней и за мной всегда будут охотиться. А если отправлю во дворец, с ней будут обращаться как с почетной гостьей, оградят от ужасов войны! Где тогда безопасно, если не в императорском дворце?
– Не кори себя за то, что произошло, - посоветовал Раким.
– Я на твоем месте поступил бы точно так же. Ты не мог знать.
– Что если мог? Что если предчувствие то не было предчувствием, это боги говорили со мной, предупреждали об опасности? Я должен был...
Лорд Ирмеон запнулся, не зная, что сказать. Он был не из тех, кто во всем видит волю богов. Но сейчас многое изменилось, и он искал новый путь - да только не находил.
А Раким, слушая его, продолжал работать. Чем дольше он изучал рану на животе девушки, тем больше убеждался, что однозначных ответов здесь просто нет. Похоже, клыки зверя не касались тела девушки. На ее плоти, поврежденной долгой дорогой, он видел следы ножа и рваные раны.
Казалось, что живот Илизы надрезали грубо, в спешке, а потом просто вырвали из нее что-то, не заботясь о том, что с ней станет. Да и зачем? Как бы аккуратны ни были ее мучители, она бы все равно не смогла пережить такое. И если это был не колдовской ритуал, Раким мог найти только одно объяснение.
Он открыл рану, изучая внутренние повреждения.
– Ты все еще работаешь, - указал лорд Ирмеон.
– Это ведь не нападение зверя?
– Если и нападение, то не такого простого, как хочет показать Камит, - задумчиво
– Я не понимаю тебя...
– Позволь мне сначала понять самому.
Как и ожидал Раким, основное разрушение пришлось на органы, связанные с рождением ребенка. Получается, Илизу связали, чтобы разрезать ей живот и просто вытащить из нее дитя, не позволяя ему родиться так, как задумала природа. Но к чему это? Да и потом, Илиза жила в замке не так уж долго...
– Твоя дочь была замужем?
– спросил Раким.
– Нет. Ты бы о таком знал! Илиза не была даже помолвлена.
– Есть ли вероятность, что она могла быть беременна, когда отправлялась в императорский дворец?
– Ты хоть понимаешь, что говоришь?!
– От возмущения лорд Ирмеон взвился на ноги.
– Моя дочь - не подзаборная потаскуха!
– Стой на месте, - жестко велел Раким.
– Сюда даже не подходи. Я спрашиваю то, что нужно.
– Ты хочешь сказать...
– Я хочу сказать, чтобы ты там стоял и не дергался!
Судя по состоянию тела Илизы, в ее чреве вырос младенец, готовый к жизни. Но это было невозможно! Никакая магия не могла ускорить то, что должно развиваться естественно.
Если только девушка вынашивала человеческое дитя. А Раким теперь ни в чем не был уверен.
Он осматривал тело внимательно, заставил себя забыть о боли, не думать о том, кто перед ним, кем была для него эта девушка. Раким просто работал, очистив разум от эмоций. И только так он смог найти то, что было надежно скрыто.
Он достал свою находку и опустил в прозрачный сосуд с травяным раствором. После этого он накрыл тело Илизы чистой тканью, сменил свою окровавленную одежду на новую и направился к Ирмеону.
– Ты уверен, что хочешь знать?
– спросил он.
– Подумай. Иногда неведение - лучшая защита.
– Я понимаю, - кивнул хозяин дома.
– Если бы я и правда мог выбирать, я бы выбрал неведение. Но теперь уже - нет. Я ведь сам попросил тебя о помощи! Потому что я знал про обман Камита. Мне осталось лишь выяснить, что было на самом деле.
– Ее заставили выносить дитя.
– Что?
– отшатнулся от него лорд Ирмеон.
Даже Ракима это шокировало; о человеке, который не занимался магией, и говорить не стоило. И тем сложнее было то, что чародею предстояло объяснить.
– Это было не человеческое дитя. Ее тело использовали как сосуд, чтобы привести в этот мир нечто новое. Илиза была молода и здорова, они думали, что этого достаточно. Но такие игры не проходят даром. То, что она носила, не сумело выжить. Они попытались спасти его и не сумели. Илиза умерла, когда они доставали из нее этого уродца.
Лорд Ирмеон справлялся с этим лучше, чем ожидал Раким. Чувствовалось, что ему хочется отрицать все, злиться - и на мага, и на весь мир. Но он был слишком умен, чтобы не верить. Он только спросил: